<< 以赛亚书 59:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他见无人,竟无一人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂拯救他,以公义扶持他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他见无人,竟无一人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂拯救他,以公义扶持他。
  • 当代译本
    祂因无人、无一个人主持公道而惊讶,于是亲自伸出臂膀,以自己的公义施行拯救。
  • 圣经新译本
    他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。
  • 中文标准译本
    他看见没有一人行善,他震惊没有一人代求;于是他自己的膀臂为他带来了拯救,他自己的公义扶助了他。
  • 新標點和合本
    他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他見無人,竟無一人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂拯救他,以公義扶持他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他見無人,竟無一人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂拯救他,以公義扶持他。
  • 當代譯本
    祂因無人、無一個人主持公道而驚訝,於是親自伸出臂膀,以自己的公義施行拯救。
  • 聖經新譯本
    他見無人行善,無人代求,就非常詫異,所以他用自己的膀臂為他施行拯救,以自己的公義扶持他。
  • 呂振中譯本
    他見沒有一個人,沒有一個插進來解救的,就很詫異,他自己的膀臂就給他施拯救,他自己的義氣就扶持他。
  • 中文標準譯本
    他看見沒有一人行善,他震驚沒有一人代求;於是他自己的膀臂為他帶來了拯救,他自己的公義扶助了他。
  • 文理和合譯本
    彼見無人、異其無保、遂以己臂自行拯救、以己義自為扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見無人援、並無中保、中保或作護者則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
  • New International Version
    He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm achieved salvation for him, and his own righteousness sustained him.
  • New International Reader's Version
    He sees that there is no one who helps his people. He is shocked that no one stands up for them. So he will use his own powerful arm to save them. He has the strength to do it because he is holy.
  • English Standard Version
    He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intercede; then his own arm brought him salvation, and his righteousness upheld him.
  • New Living Translation
    He was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So he himself stepped in to save them with his strong arm, and his justice sustained him.
  • Christian Standard Bible
    He saw that there was no man— he was amazed that there was no one interceding; so his own arm brought salvation, and his own righteousness supported him.
  • New American Standard Bible
    And He saw that there was no one, And was amazed that there was not one to intercede; Then His own arm brought salvation to Him, And His righteousness upheld Him.
  • New King James Version
    He saw that there was no man, And wondered that there was no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him.
  • American Standard Version
    And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He saw that there was no man— He was amazed that there was no one interceding; so His own arm brought salvation, and His own righteousness supported Him.
  • King James Version
    And he saw that[ there was] no man, and wondered that[ there was] no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
  • New English Translation
    He sees there is no advocate; he is shocked that no one intervenes. So he takes matters into his own hands; his desire for justice drives him on.
  • World English Bible
    He saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor. Therefore his own arm brought salvation to him; and his righteousness sustained him.

交叉引用

  • 诗篇 98:1
    你们要向耶和华唱新歌!因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂施行救恩。 (cunps)
  • 以西结书 22:30
    我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。 (cunps)
  • 创世记 18:23-32
    亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。”亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做这事。”亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不做这事。”亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。” (cunps)
  • 以赛亚书 63:3-5
    我独自踹酒榨;众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。因为,报仇之日在我心中;救赎我民之年已经来到。我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。 (cunps)
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华在万国眼前露出圣臂;地极的人都看见我们神的救恩了。 (cunps)
  • 诗篇 106:23
    所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中,使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。 (cunps)
  • 以赛亚书 41:28
    我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。 (cunps)
  • 耶利米书 5:1
    “你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义求诚实没有?若有,我就赦免这城。 (cunps)
  • 马可福音 6:6
    他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。 (cunps)
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。 (cunps)
  • 以赛亚书 64:7
    并且无人求告你的名;无人奋力抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。 (cunps)