<< 以赛亚书 59:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是悖逆,否认耶和华,转去不跟从我们的上帝,口说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出;
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是悖逆,否认耶和华,转去不跟从我们的神,口说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出;
  • 当代译本
    我们悖逆,否认耶和华,离弃我们的上帝,说欺压、叛逆的话,吐露心中编织的谎言。
  • 圣经新译本
    就是悖逆、否认耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和背道的话,心里怀着谎言,随即说出来;
  • 中文标准译本
    我们悖逆、否认耶和华,背道不跟随我们的神;说欺压、反叛的话;心怀虚假的话语,并由心发出。
  • 新標點和合本
    就是悖逆、不認識耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是悖逆,否認耶和華,轉去不跟從我們的上帝,口說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是悖逆,否認耶和華,轉去不跟從我們的神,口說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出;
  • 當代譯本
    我們悖逆,否認耶和華,離棄我們的上帝,說欺壓、叛逆的話,吐露心中編織的謊言。
  • 聖經新譯本
    就是悖逆、否認耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和背道的話,心裡懷著謊言,隨即說出來;
  • 呂振中譯本
    就是悖逆、否認永恆主,退轉而不跟從我們的上帝,說乖僻叛逆的話,從心裏孕懷着虛假話而說出。
  • 中文標準譯本
    我們悖逆、否認耶和華,背道不跟隨我們的神;說欺壓、反叛的話;心懷虛假的話語,並由心發出。
  • 文理和合譯本
    悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、
  • 文理委辦譯本
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、
  • New International Version
    rebellion and treachery against the Lord, turning our backs on our God, inciting revolt and oppression, uttering lies our hearts have conceived.
  • New International Reader's Version
    We’ve refused to obey the Lord. We’ve made evil plans against him. We’ve turned our backs on our God. We’ve stirred up conflict and refused to follow him. We’ve told lies that came from our own minds.
  • English Standard Version
    transgressing, and denying the Lord, and turning back from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart lying words.
  • New Living Translation
    We know we have rebelled and have denied the Lord. We have turned our backs on our God. We know how unfair and oppressive we have been, carefully planning our deceitful lies.
  • Christian Standard Bible
    transgression and deception against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lying words from the heart.
  • New American Standard Bible
    Offending and denying the Lord, And turning away from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering lying words from the heart.
  • New King James Version
    In transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • American Standard Version
    transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Holman Christian Standard Bible
    transgression and deception against the Lord, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lying words from the heart.
  • King James Version
    In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • New English Translation
    We have rebelled and tried to deceive the LORD; we turned back from following our God. We stir up oppression and rebellion; we tell lies we concocted in our minds.
  • World English Bible
    transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

交叉引用

  • 马可福音 7:21-22
    因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。 (cunps)
  • 希伯来书 3:12
    弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。 (cunps)
  • 耶利米书 2:19-21
    你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。”“我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你说:‘我必不侍奉耶和华’;因为你在各高冈上、各青翠树下屈身行淫。然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? (cunps)
  • 以西结书 18:25
    “你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗? (cunps)
  • 罗马书 3:10-18
    就如经上所记:“没有义人,连一个也没有。没有明白的;没有寻求神的;都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,满口是咒骂苦毒。杀人流血,他们的脚飞跑,所经过的路便行残害暴虐的事。平安的路,他们未曾知道;他们眼中不怕神。” (cunps)
  • 耶利米书 3:20
    以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。’ (cunps)
  • 诗篇 18:21
    因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。 (cunps)
  • 耶利米书 32:40
    又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。 (cunps)
  • 以赛亚书 59:3-4
    因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。 (cunps)
  • 耶利米书 2:13
    因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。” (cunps)
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗? (cunps)
  • 使徒行传 5:3-4
    彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。” (cunps)
  • 马太福音 10:33
    凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。” (cunps)
  • 箴言 30:9
    恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。 (cunps)
  • 耶利米书 9:2-5
    惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去;因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。 (cunps)
  • 耶利米书 17:13
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。” (cunps)
  • 何西阿书 6:7
    “他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 (cunps)
  • 何西阿书 7:13
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。 (cunps)
  • 雅各书 3:6
    舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。 (cunps)
  • 何西阿书 11:12
    “以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠神掌权,向圣者有忠心。” (cunps)
  • 提多书 1:16
    他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 (cunps)
  • 以赛亚书 31:6
    以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。 (cunps)
  • 耶利米书 5:23
    但这百姓有背叛忤逆的心;他们叛我而去, (cunps)
  • 耶利米书 3:10
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 42:20
    你们行诡诈自害;因为你们请我到耶和华你们的神那里,说:‘求你为我们祷告耶和华我们神,照耶和华我们的神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’ (cunps)
  • 以赛亚书 32:6
    因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。 (cunps)
  • 诗篇 78:36
    他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。 (cunps)
  • 以赛亚书 48:8
    你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。 (cunps)
  • 何西阿书 1:2
    耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。” (cunps)
  • 以西结书 6:9
    那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。 (cunps)
  • 马太福音 12:34-36
    毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来; (cunps)
  • 雅各书 1:15
    私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐;指望的是公义,谁知倒有冤声。 (cunps)