<< 以賽亞書 58:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼,你就會以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕於地的高處,又要以你祖先雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。
  • 新标点和合本
    你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
  • 当代译本
    就必以耶和华为乐,耶和华必使你们在地上受尊崇,并享用你们先祖雅各的产业。’”这是耶和华亲口说的。
  • 圣经新译本
    你就必以耶和华为乐,我要使你乘驾地的高处,用你祖雅各的产业喂养你。”这是耶和华亲口说的。
  • 中文标准译本
    那么,你就必以我耶和华为乐;我要使你乘驾于大地的高处,并要用你先祖雅各的继业养活你。”这是耶和华亲口说的。
  • 新標點和合本
    你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼,你就會以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕於地的高處,又要以你祖先雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。
  • 當代譯本
    就必以耶和華為樂,耶和華必使你們在地上受尊崇,並享用你們先祖雅各的產業。』」這是耶和華親口說的。
  • 聖經新譯本
    你就必以耶和華為樂,我要使你乘駕地的高處,用你祖雅各的產業餵養你。”這是耶和華親口說的。
  • 呂振中譯本
    那麼,你就必以永恆主為有樂趣;永恆主就必使你乘駕地之山丘;將你祖雅各的產業餵養你了:這是永恆主親口說的。』
  • 中文標準譯本
    那麼,你就必以我耶和華為樂;我要使你乘駕於大地的高處,並要用你先祖雅各的繼業養活你。」這是耶和華親口說的。
  • 文理和合譯本
    則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、
  • 文理委辦譯本
    以我為悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、
  • New International Version
    then you will find your joy in the Lord, and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob.” The mouth of the Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    Then you will find your joy in me. I will give you control over the most important places in the land. And you will enjoy all the good things in the land I gave your father Jacob.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    then you shall take delight in the Lord, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    Then the Lord will be your delight. I will give you great honor and satisfy you with the inheritance I promised to your ancestor Jacob. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    then you will delight in the LORD, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    Then you will take delight in the Lord, And I will make you ride on the heights of the earth; And I will feed you with the heritage of Jacob your father, For the mouth of the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Then you shall delight yourself in the Lord; And I will cause you to ride on the high hills of the earth, And feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of the Lord has spoken.”
  • American Standard Version
    then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you will delight yourself in the Lord, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • King James Version
    Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    Then you will find joy in your relationship to the LORD, and I will give you great prosperity, and cause crops to grow on the land I gave to your ancestor Jacob.” Know for certain that the LORD has spoken.
  • World English Bible
    then you will delight yourself in Yahweh, and I will make you to ride on the high places of the earth, and I will feed you with the heritage of Jacob your father;” for Yahweh’s mouth has spoken it.

交叉引用

  • 申命記 32:13
    耶和華使他馳騁在地的高處,他吃田間的出產;耶和華使他從巖石中吃蜜,從堅石中吸油,
  • 約伯記 22:26
    那時,你要以全能者為喜樂,向神仰臉。
  • 哈巴谷書 3:18-19
    然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿,又使我穩行在高處。這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 以賽亞書 1:19-20
    你們若甘心聽從,必吃地上的美物;若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅;這是耶和華親口說的。」
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你有福了!蒙耶和華拯救的百姓啊,誰能像你?他是幫助你的盾牌,是你威榮的刀劍。你的仇敵要屈身就你;你卻要踐踏他們的背脊。」
  • 以賽亞書 33:16
    這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 以賽亞書 40:5
    耶和華的榮耀必然顯現,凡有血肉之軀的都一同看見,因為這是耶和華親口說的。」
  • 詩篇 36:8
    他們必因你殿裏的豐盛得以飽足,你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 詩篇 37:4
    又當以耶和華為樂,他就將你心裏所求的賜給你。
  • 約伯記 27:10
    他豈以全能者為樂,隨時求告神呢?
  • 詩篇 136:21
    他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 105:9-11
    就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。他將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,說:「我必將迦南地賜給你,作你們應得的產業。」
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
  • 詩篇 135:12
    他賞賜他們的地為業,作為自己百姓以色列的產業。
  • 彼得前書 1:8
    雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
  • 耶利米書 3:19
    「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中,賜給你美地,就是萬國中最美的產業。我說,你會以『我父啊』稱呼我,不再轉離而跟從我。
  • 詩篇 37:11
    但謙卑的人必承受土地,以豐盛的平安為樂。
  • 彌迦書 4:4
    人人都要坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,無人使他們驚嚇;這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 約伯記 34:9
    他說:『人以神為樂,總是無益。』
  • 馬太福音 24:35
    天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」