<< 以賽亞書 57:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?
  • 新标点和合本
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本
    你们在嘲笑谁,向谁吐舌头呢?你们难道不是悖逆的儿女、诡诈的子孙吗?
  • 圣经新译本
    你们戏弄谁呢?你们张大嘴巴,伸长舌头戏弄谁呢?你们不是悖逆的孩子吗?不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本
    你们在嘲笑谁呢?向谁张大嘴巴、伸长舌头呢?难道你们不是叛逆之子、虚谎之种吗?
  • 新標點和合本
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是悖逆的兒女,虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?
  • 當代譯本
    你們在嘲笑誰,向誰吐舌頭呢?你們難道不是悖逆的兒女、詭詐的子孫嗎?
  • 聖經新譯本
    你們戲弄誰呢?你們張大嘴巴,伸長舌頭戲弄誰呢?你們不是悖逆的孩子嗎?不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本
    你們挖苦誰?張大了口伸長舌頭戲弄誰呢?你們豈不是「悖逆」所生的,「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本
    你們在嘲笑誰呢?向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢?難道你們不是叛逆之子、虛謊之種嗎?
  • 文理和合譯本
    爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • New International Version
    Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version
    Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version
    Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation
    Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible
    Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible
    Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version
    Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • American Standard Version
    Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is it you are mocking? Who is it you are opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you race of liars,
  • King James Version
    Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth,[ and] draw out the tongue?[ are] ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • New English Translation
    At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • World English Bible
    Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,

交叉引用

  • 彼得後書 2:13
    為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
  • 詩篇 35:21
    他們大大張口攻擊我,說:「啊哈,啊哈,我們已經親眼看見了!」
  • 以賽亞書 1:4
    禍哉!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓,行惡的族類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,背向他,與他疏遠。
  • 以賽亞書 37:23
    「『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 約書亞記 10:21
    眾百姓就安然回到瑪基大營中,到約書亞那裏。沒有人敢向以色列人饒舌。
  • 詩篇 22:17
    我數遍我的骨頭;他們瞪着眼看我。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 馬太福音 27:39-44
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是神的兒子,就從十字架上下來呀!」眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說:「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在從十字架上下來,我們就信他。他倚靠神,神若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是神的兒子』。」和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 以西結書 2:4
    這些人厚着臉皮,心裏剛硬。我差你到他們那裏去,你要對他們說:『主耶和華如此說。』
  • 以賽亞書 30:9
    因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
  • 民數記 16:11
    所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
  • 以弗所書 5:6
    不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事,神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 士師記 16:25-27
    他們心裏高興的時候,就說:「叫參孫來,逗我們歡樂。」於是他們把參孫從監獄裏提出來,在他們面前戲耍。他們叫他站在兩根柱子中間。參孫對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支撐這廟宇的柱子,我要靠一靠。」那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 以賽亞書 37:29
    因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』
  • 路加福音 10:16
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 馬太福音 27:29
    用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 約伯記 16:9-10
    神發怒撕裂我,逼迫我,向我咬牙切齒;我的敵人怒目瞪我。他們向我大大張口,打我的耳光羞辱我,聚在一起攻擊我。
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華說:「禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不出於我,結盟,卻不出於我的靈,以致罪上加罪。
  • 出埃及記 16:7-8
    早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟然向我們發怨言呢?」摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
  • 歌羅西書 3:6
    因這些事,神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 詩篇 22:7
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:
  • 以賽亞書 10:15
    斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?鋸豈可向拉鋸的自大呢?這好比棍揮動那舉棍的,好比杖舉起那不是木頭的人。
  • 詩篇 69:12
    坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
  • 何西阿書 10:9
    以色列啊,你從基比亞的日子以來就時常犯罪,他們仍停留在那裏。攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
  • 以弗所書 2:2-3
    那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
  • 馬太福音 13:38
    田地就是世界,好種就是天國之子,雜草就是那惡者之子,
  • 出埃及記 9:17
    可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 詩篇 22:13
    牠們向我張口,好像獵食吼叫的獅子。
  • 使徒行傳 9:4
    他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」