-
圣经新译本
我创造嘴唇的果子:平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。”耶和华说:“我要医治他。”
-
新标点和合本
我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要医治他,他要结出嘴唇的果实。平安,平安,归给远处和近处的人!这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要医治他,他要结出嘴唇的果实。平安,平安,归给远处和近处的人!这是耶和华说的。”
-
当代译本
使他们开口赞美。愿远近各方的人都得到平安!我要医治他们。这是耶和华说的。
-
中文标准译本
并使他结出嘴唇的果实:平安!平安归于远处的人,也归于近处的人!我要治愈他。”这是耶和华说的。
-
新標點和合本
我造就嘴唇的果子;願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要醫治他,他要結出嘴唇的果實。平安,平安,歸給遠處和近處的人!這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要醫治他,他要結出嘴唇的果實。平安,平安,歸給遠處和近處的人!這是耶和華說的。」
-
當代譯本
使他們開口讚美。願遠近各方的人都得到平安!我要醫治他們。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
我創造嘴唇的果子:平安,平安,歸給遠處的人,也歸給近處的人。”耶和華說:“我要醫治他。”
-
呂振中譯本
創造嘴脣的果子來:願平安福利,給遠處的人,也給近處的人;永恆主說:我並且要醫治他。
-
中文標準譯本
並使他結出嘴唇的果實:平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人!我要治癒他。」這是耶和華說的。
-
文理和合譯本
耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我錫平康、遍於遐邇、醫民之疾、使人祝謝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
-
New International Version
creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord.“ And I will heal them.”
-
New International Reader's Version
Then they will praise me. I will give perfect peace to those who are far away and those who are near. And I will heal them,” says the Lord.
-
English Standard Version
creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord,“ and I will heal him.
-
New Living Translation
bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
-
Christian Standard Bible
creating words of praise.” The LORD says,“ Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
-
New American Standard Bible
Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far away and to him who is near,” Says the Lord,“ and I will heal him.”
-
New King James Version
“ I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord,“ And I will heal him.”
-
American Standard Version
I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.
-
Holman Christian Standard Bible
creating words of praise.” The Lord says,“ Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
-
King James Version
I create the fruit of the lips; Peace, peace to[ him that is] far off, and to[ him that is] near, saith the LORD; and I will heal him.
-
New English Translation
I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the LORD,“ and I will heal them.
-
World English Bible
I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,” says Yahweh;“ and I will heal them.”