<< Isaiah 57:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
  • 新标点和合本
    我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 当代译本
    我不会永远指责,也不会一直发怒,以免世人——我所造的生灵昏倒。
  • 圣经新译本
    我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
  • 中文标准译本
    我必不永远责备,也不长久发怒,否则人的灵——我所造的生命气息,在我面前就会衰竭。
  • 新標點和合本
    我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必不長久控訴,也不永遠懷怒,因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必不長久控訴,也不永遠懷怒,因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 當代譯本
    我不會永遠指責,也不會一直發怒,以免世人——我所造的生靈昏倒。
  • 聖經新譯本
    我必不永遠爭辯,也不長久發怒,因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 呂振中譯本
    因為我不永遠爭辯,也不長久震怒;因為人的生氣是由我而出,人的氣息是我造的。
  • 中文標準譯本
    我必不永遠責備,也不長久發怒,否則人的靈——我所造的生命氣息,在我面前就會衰竭。
  • 文理和合譯本
    我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
  • 文理委辦譯本
    我之責人、不恆蓄怒、恐予所造之人、膽喪氣餒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • New International Version
    I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me— the very people I have created.
  • New International Reader's Version
    I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The people I created would faint away.
  • English Standard Version
    For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.
  • Christian Standard Bible
    For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before me, even the breath, which I have made.
  • New American Standard Bible
    For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.
  • New King James Version
    For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • American Standard Version
    For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I will not accuse you forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before Me, even the breath of man, which I have made.
  • King James Version
    For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls[ which] I have made.
  • New English Translation
    For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
  • World English Bible
    For I will not contend forever, neither will I always be angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.

交叉引用

  • Micah 7:18
    Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • Psalms 85:5
    Will you be angry with us always? Will you prolong your wrath to all generations?
  • Psalms 78:38-39
    Yet he was merciful and forgave their sins and did not destroy them all. Many times he held back his anger and did not unleash his fury!For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.
  • Hebrews 12:9
    Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Jeremiah 10:24
    So correct me, Lord, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
  • Psalms 103:9-16
    He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.He does not punish us for all our sins; he does not deal harshly with us, as we deserve.For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.He has removed our sins as far from us as the east is from the west.The Lord is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.For he knows how weak we are; he remembers we are only dust.Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.
  • Numbers 16:22
    But Moses and Aaron fell face down on the ground.“ O God,” they pleaded,“ you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Isaiah 42:5
    God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
  • Genesis 6:3
    Then the Lord said,“ My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • Jeremiah 38:16
    So King Zedekiah secretly promised him,“ As surely as the Lord our Creator lives, I will not kill you or hand you over to the men who want you dead.”
  • Ecclesiastes 12:7
    For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Zechariah 12:1
    This message concerning the fate of Israel came from the Lord:“ This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Job 34:14-15
    If God were to take back his spirit and withdraw his breath,all life would cease, and humanity would turn again to dust.