<< 以赛亚书 56:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
  • 当代译本
    招聚以色列流亡者的主耶和华说:“除了这些被招聚回来的人以外,我还要招聚其他人。”
  • 圣经新译本
    主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说:“在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
  • 中文标准译本
    主耶和华招聚被驱散的以色列人,他宣告:“在那些已被招聚的人以外,我还要另外招聚人归于我。”
  • 新標點和合本
    主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    招聚以色列流亡者的主耶和華說:「除了這些被招聚回來的人以外,我還要招聚其他人。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華,就是招聚以色列被趕散的人的,說:“在以色列這些已經被招聚的人以外,我還要招聚別的人歸給他們。”
  • 呂振中譯本
    主永恆主、那招集以色列被趕散之人的、發神諭說:在他那些已被招集的人以外,我還要招集別的人歸併於他。』
  • 中文標準譯本
    主耶和華招聚被驅散的以色列人,他宣告:「在那些已被招聚的人以外,我還要另外招聚人歸於我。」
  • 文理和合譯本
    集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我已集以色列離散離散或作被逐之民、於此被集者之外、更集他人以歸之、○
  • New International Version
    The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel:“ I will gather still others to them besides those already gathered.”
  • New International Reader's Version
    The Lord and King will gather those who were taken away from their homes in Israel. He announces,“ I will gather them to myself. And I will gather others to join them.”
  • English Standard Version
    The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares,“ I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • New Living Translation
    For the Sovereign Lord, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel.”
  • Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • New American Standard Bible
    The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares,“ I will yet gather others to them, to those already gathered.”
  • New King James Version
    The Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, says,“ Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him.”
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • King James Version
    The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather[ others] to him, beside those that are gathered unto him.
  • New English Translation
    The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel:“ I will still gather them up.”
  • World English Bible
    The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says,“ I will yet gather others to him, in addition to his own who are gathered.”

交叉引用

  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。
  • 以赛亚书 60:3-11
    列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。那时,你看见就有光荣,你的心兴奋欢畅;因为大海那边的财富必归你,列国的财宝也来归你。成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。那些飞来如云、又像鸽子飞向窗户的是谁呢?众海岛必等候我,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你神的名,因为他已经荣耀了你。外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。
  • 以赛亚书 66:18-21
    “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族的时候到了,他们要来瞻仰我的荣耀;我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:10
    列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:“赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊群。”
  • 以赛亚书 54:7
    我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。
  • 撒迦利亚书 10:8-10
    我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。我要将他们分散在列国中,他们必在远方记得我;他们与儿女都必存活,他们要归回。我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 以弗所书 1:10
    要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 以弗所书 2:14-16
    因为他自己是我们的和平,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与神和好,
  • 约翰福音 11:52
    他不但替这民族死,还要把神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 何西阿书 1:11
    犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 西番雅书 3:18-20
    我要聚集那些因无节期而愁烦的人,他们曾远离你,是你的重担和羞辱。那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被赶出的;那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,享名声。那时,我必领你们回来,召集你们;我使你们被掳之人归回的时候,必使你们在地上的万民中享名声,得称赞;这是耶和华说的。”
  • 诗篇 106:47
    耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 以赛亚书 27:12-13
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 诗篇 107:2-3
    愿耶和华救赎的百姓说这话,就是他从敌人手中所救赎,从各地,从东从西,从北从海那边召集来的。
  • 以赛亚书 49:12
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 以赛亚书 43:6
    我要对北方说,交出来!对南方说,不可扣留!要将我的儿子从远方带来,将我的女儿从地极领回,
  • 耶利米书 30:17
    我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,这是锡安,是无人来探望的!这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 49:22
    主耶和华如此说:“看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。
  • 以赛亚书 11:11-12
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
  • 弥迦书 4:6
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
  • 创世记 49:10
    权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都要归顺他。
  • 诗篇 147:2
    耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。