<< 以赛亚书 56:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    不要让归附于耶和华的外邦人说:“耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。”也不要让被阉割的人说:“看哪,我是一棵枯树!”
  • 新标点和合本
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来。”太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华将我和他的子民分别出来。”太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华将我和他的子民分别出来。”太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 当代译本
    皈依耶和华的外族人啊,不要以为耶和华会把你和祂的子民分开,太监也不要觉得自己只是一棵枯树。
  • 圣经新译本
    与耶和华联合的外族人不要说:“耶和华必把我从他的子民中分别出来。”被阉割了的人也不要说:“看哪!我是一棵枯树。”
  • 新標點和合本
    與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說:我是枯樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華將我和他的子民分別出來。」太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華將我和他的子民分別出來。」太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 當代譯本
    皈依耶和華的外族人啊,不要以為耶和華會把你和祂的子民分開,太監也不要覺得自己只是一棵枯樹。
  • 聖經新譯本
    與耶和華聯合的外族人不要說:“耶和華必把我從他的子民中分別出來。”被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
  • 呂振中譯本
    皈依永恆主的外族人不要說:『永恆主必定將我從他人民中分別出來』;被閹割的人也不要說:『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
  • 中文標準譯本
    不要讓歸附於耶和華的外邦人說:「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」也不要讓被閹割的人說:「看哪,我是一棵枯樹!」
  • 文理和合譯本
    附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • New International Version
    Let no foreigner who is bound to the Lord say,“ The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain,“ I am only a dry tree.”
  • New International Reader's Version
    Suppose an outsider wants to follow the Lord. Then that person shouldn’t say,“ The Lord won’t accept me as one of his people.” And a eunuch shouldn’t say,“ I’m like a dry tree that doesn’t bear any fruit.”
  • English Standard Version
    Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say,“ The Lord will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”
  • New Living Translation
    “ Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say,‘ The Lord will never let me be part of his people.’ And don’t let the eunuchs say,‘ I’m a dried up tree with no children and no future.’
  • Christian Standard Bible
    No foreigner who has joined himself to the LORD should say,“ The LORD will exclude me from his people,” and the eunuch should not say,“ Look, I am a dried-up tree.”
  • New American Standard Bible
    Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say,“ The Lord will certainly separate me from His people.” Nor let the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”
  • New King James Version
    Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying,“ The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say,“ Here I am, a dry tree.”
  • American Standard Version
    Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    No foreigner who has joined himself to the Lord should say,“ The Lord will exclude me from His people”; and the eunuch should not say,“ Look, I am a dried-up tree.”
  • King James Version
    Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I[ am] a dry tree.
  • New English Translation
    No foreigner who becomes a follower of the LORD should say,‘ The LORD will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say,‘ Look, I am like a dried-up tree.’”
  • World English Bible
    Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying,“ Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say,“ Behold, I am a dry tree.”

交叉引用

  • 罗马书 15:9-12
    并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记:“为此,我要在外邦人中承认你,歌颂你的名。”经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”又说:“万国啊,你们要赞美主!万民哪,你们要颂赞他!”又有以赛亚说:“将有耶西的根,就是兴起来统治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。”
  • 撒迦利亚书 8:20-23
  • 但以理书 1:3-21
    尼布甲尼撒王吩咐他的太监长亚施培纳,从以色列子孙中,带来一些王室后裔和贵族中的年轻人——他们没有任何残疾,样貌美好,在各样的智慧上明达,明白知识,在学识上有悟性,有能力在王宫中侍立;王又吩咐太监长教导他们迦勒底人的文学和语言。王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。他们中有犹大子孙的但以理、哈纳尼雅、米沙利和亚撒利雅。太监总管给了他们新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。神使但以理在太监总管面前蒙恩慈和怜悯。太监总管对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经指定了你们的食物和饮物。为什么要让他看到你们的脸色与你们同龄的年轻人相比显得憔悴呢?你们会使我的头在王面前保不住!”但以理对太监总管所指定负责但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅的管事者说:“请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;之后,请你观察我们的样貌以及那些吃王美食的年轻人的样貌,然后照着你所观察的对待你的仆人们吧!”管事者就听允了他们这请求,试验了他们十天。十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。于是,管事者就继续撤掉他们的美食和饮用酒,给他们素菜。至于这四个年轻人,神赐给他们在各种文学和智慧上的学识和明达;但以理甚至能领悟各样的异象和异梦。王所吩咐的那些日子结束时,就是要把他们带进宫中的时候,太监总管就把他们带到尼布甲尼撒面前。王与他们谈论,在那些年轻人中找不到一个像但以理、哈纳尼雅、米沙利、亚撒利雅那样的。于是这四个人就在王面前侍立。王向他们寻问各样有关智慧和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。但以理在王面前,一直到居鲁士王元年。
  • 使徒行传 13:47-48
    因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
  • 以赛亚书 56:5
    我必在我的殿中墙内,赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好;我必赐给他们永不剪除的名号。
  • 耶利米书 39:16-17
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 罗马书 15:16
    这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 以赛亚书 14:1
    耶和华必怜悯雅各,再次拣选以色列,把他们安置在他们自己的土地;寄居者必与他们结合,依附于雅各家。
  • 耶利米书 38:7-13
  • 马太福音 15:26-27
    耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”妇人说:“是的,主啊!不过连小狗也吃得到主人桌子上掉下来的碎渣!”
  • 使徒行传 17:4
    他们当中有些人被说服了,就跟从了保罗和赛拉斯;不但有一大群敬神的希腊人,还有不少显要的妇女。
  • 罗马书 2:10-11
    而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人。要知道,神是不偏待人的。
  • 耶利米书 50:5
  • 使徒行传 10:1-2
    在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 路加福音 7:6-8
    于是耶稣与他们一起去了。当耶稣离他家不远的时候,百夫长又托了几个朋友来对耶稣说:“主啊,不用麻烦了,我实在不配请你进我家,我自己也觉得不配到你那里去。只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。事实上,我也被放在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”
  • 使徒行传 18:7
    于是他离开那里,进到一个名叫提多犹斯托的人家里。这个人敬拜神,他的家就在会堂隔壁。
  • 马太福音 19:12-30
    就是说,有些独身者是生来如此的;有些独身者是别人使他们成为独身的;还有些独身者是为了天国的缘故自己成为独身的。谁能接受,就接受吧。”那时,有一些小孩子被带到耶稣那里,好让耶稣按手在他们身上,给他们祷告。门徒们却责备那些人。耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”于是,耶稣按手在他们身上,然后离开那地方。看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就应该遵守诫命。”那个人就问:“哪些诫命呢?”耶稣回答说:“不可杀人、不可通奸、不可偷窃、不可做伪证、要孝敬父母、要爱邻如己。”那年轻人对耶稣说:“这一切我都遵守了,我还缺少什么呢?”耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?”耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”这时候,彼得对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
  • 使徒行传 10:34
    于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,
  • 以弗所书 2:22
    在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 哥林多前书 6:17
    然而,那与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 以赛亚书 39:7
    ‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”
  • 以弗所书 2:12
    那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 民数记 18:7
  • 西番雅书 2:11
  • 申命记 23:1-3
  • 马太福音 8:10-11
    耶稣听了,十分感慨,对跟随他的人说:“我确实地告诉你们:在以色列我没有见过有这么大信心的人。我告诉你们:将有许多人从东从西而来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
  • 民数记 18:4
  • 使徒行传 8:26-40
    有主的一位天使对腓利说:“你起来,顺着那条从耶路撒冷下到加沙的路,往南走。”那里是旷野。腓利就起身去了。看哪,有一个埃塞俄比亚人,是个太监,是埃塞俄比亚坎蒂丝女王的大臣,统管她整个国库。他到耶路撒冷去敬拜后,在回去的时候,坐在他的马车里诵读先知以赛亚的书。圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”腓利跑过去,听见他正在诵读先知以赛亚的书,就问:“难道你真的明白你所读的吗?”太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。太监诵读的那段经文是这样的:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前默默无声,他也这样不开口。他在屈辱中,公义被夺走了,谁能述说他的世代呢?因为他的生命从地上被夺走了。”太监对腓利说:“请问,先知说的这话是关于谁呢?是关于自己,还是关于别人呢?”腓利就开口,从这一段经文开始,向他传讲耶稣的福音。当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”