-
新標點和合本
耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。
-
新标点和合本
耶和华如此说:“你们当守公平,行公义;因我的救恩临近,我的公义将要显现。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“你们当守公平,行公义;因我的救恩临近,我的公义将要显现。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“你们当守公平,行公义;因我的救恩临近,我的公义将要显现。
-
当代译本
耶和华说:“你们当坚持正义,秉行公义,因为我的救恩快要来临,我的公义快要彰显。
-
圣经新译本
耶和华这样说:“你们要持守公平,实行公义;因为我的拯救快要来到,我的公义快要显现了。
-
中文标准译本
耶和华如此说:“你们当持守公正,实行公义;因为我的救恩临近,我的公义就要显现。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。
-
當代譯本
耶和華說:「你們當堅持正義,秉行公義,因為我的救恩快要來臨,我的公義快要彰顯。
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“你們要持守公平,實行公義;因為我的拯救快要來到,我的公義快要顯現了。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『你們要守公平,顯義氣;因為我的救恩已臨近,我的義氣就要顯現了。
-
中文標準譯本
耶和華如此說:「你們當持守公正,實行公義;因為我的救恩臨近,我的公義就要顯現。
-
文理和合譯本
耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Do what is fair and right. I will soon come and save you. Soon everyone will know that what I do is right.
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my righteousness be revealed.
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Be just and fair to all. Do what is right and good, for I am coming soon to rescue you and to display my righteousness among you.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Preserve justice and do what is right, for my salvation is coming soon, and my righteousness will be revealed.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Guard justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Preserve justice and do what is right, for My salvation is coming soon, and My righteousness will be revealed.
-
King James Version
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation[ is] near to come, and my righteousness to be revealed.
-
New English Translation
This is what the LORD says,“ Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
-
World English Bible
Yahweh says,“ Maintain justice and do what is right, for my salvation is near and my righteousness will soon be revealed.