-
新標點和合本
因為你要向左向右開展;你的後裔必得多國為業,又使荒涼的城邑有人居住。
-
新标点和合本
因为你要向左向右开展;你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你要向左向右开展,你的后裔必得列国为业,又使荒废的城镇有人居住。
-
和合本2010(神版-简体)
因为你要向左向右开展,你的后裔必得列国为业,又使荒废的城镇有人居住。
-
当代译本
因为你要向左右扩展,你的后裔要统治列国,使荒凉的城邑重新有人居住。
-
圣经新译本
因为你要向南向北扩展,你的后裔必占有列国之地,又使荒废了的城镇有人居住。
-
中文标准译本
因为你要左右扩展,你的后裔必占有列国为继业,又在荒凉的城邑居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你要向左向右開展,你的後裔必得列國為業,又使荒廢的城鎮有人居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你要向左向右開展,你的後裔必得列國為業,又使荒廢的城鎮有人居住。
-
當代譯本
因為你要向左右擴展,你的後裔要統治列國,使荒涼的城邑重新有人居住。
-
聖經新譯本
因為你要向南向北擴展,你的後裔必佔有列國之地,又使荒廢了的城鎮有人居住。
-
呂振中譯本
因為你必向南向北突破疆界而開展;你的後裔必擁有許多國以為業,使荒涼的城有人居住。
-
中文標準譯本
因為你要左右擴展,你的後裔必占有列國為繼業,又在荒涼的城邑居住。
-
文理和合譯本
蓋爾將蔓延左右、後裔得嗣列邦、荒涼之邑、有人居處、
-
文理委辦譯本
爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必向左右廣為蔓延、爾之眾子、眾子原文作後裔將獲列國以為業、今荒蕪之邑、彼復居之、
-
New International Version
For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
-
New International Reader's Version
You will spread out to the right and the left. Your children after you will drive out the nations that are now living in your land. They will make their homes in the deserted cities of those nations.
-
English Standard Version
For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.
-
New Living Translation
For you will soon be bursting at the seams. Your descendants will occupy other nations and resettle the ruined cities.
-
Christian Standard Bible
For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will dispossess nations and inhabit the desolate cities.
-
New American Standard Bible
For you will spread out to the right and to the left. And your descendants will possess nations And will resettle the desolate cities.
-
New King James Version
For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited.
-
American Standard Version
For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
-
Holman Christian Standard Bible
For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will dispossess nations and inhabit the desolate cities.
-
King James Version
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
-
New English Translation
For you will spread out to the right and to the left; your children will conquer nations and will resettle desolate cities.
-
World English Bible
For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations and settle in desolate cities.