<< 以賽亞書 54:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,是我造了煽旺炭火、鑄造合用兵器的鐵匠,是我造了毀滅者。
  • 新标点和合本
    吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠;我也造了那残害人、行毁灭的人。
  • 当代译本
    看啊,是我造了扇旺炭火、铸造合用兵器的铁匠,是我造了毁灭者。
  • 圣经新译本
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
  • 中文标准译本
    看哪!是我创造了铁匠——他吹燃炭火、打造出发挥功用的武器;是我创造了毁灭者去施行毁灭。
  • 新標點和合本
    吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的鐵匠;我也造了那殘害人、行毀滅的人。
  • 聖經新譯本
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。
  • 呂振中譯本
    看哪,那吹炭火,造出器械以供作工、的鐵匠、是我創造的;那殘害人而行毁滅的、也是我創造的。
  • 中文標準譯本
    看哪!是我創造了鐵匠——他吹燃炭火、打造出發揮功用的武器;是我創造了毀滅者去施行毀滅。
  • 文理和合譯本
    工人吹火製器、以為用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、
  • 文理委辦譯本
    燃火製器之人、我所造、用器傷人之人、亦我所造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐵工吹炭火、製造適用之器械者、乃我所造、施行毀滅者、亦我所造、
  • New International Version
    “ See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to wreak havoc;
  • New International Reader's Version
    “ I created blacksmiths. They fan the coals into flames of fire. They make weapons that are fit for their work. I also created those who destroy others.
  • English Standard Version
    Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;
  • New Living Translation
    “ I have created the blacksmith who fans the coals beneath the forge and makes the weapons of destruction. And I have created the armies that destroy.
  • Christian Standard Bible
    Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • New American Standard Bible
    Behold, I Myself have created the smith who blows on the fire of coals And produces a weapon for its work; And I have created the destroyer to inflict ruin.
  • New King James Version
    “ Behold, I have created the blacksmith Who blows the coals in the fire, Who brings forth an instrument for his work; And I have created the spoiler to destroy.
  • American Standard Version
    Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • King James Version
    Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
  • New English Translation
    Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
  • World English Bible
    “ Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flame, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.

交叉引用

  • 箴言 16:4
    耶和華所造的萬物各有其用,連惡人也是為災難之日所造。
  • 出埃及記 9:16
    我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 以賽亞書 10:5-6
    耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,一個惹我發怒的民族,去搶奪、擄掠他們的財物,像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以賽亞書 37:26
    「『難道你不知這是我在遠古所定的嗎?如今我要實現我昔日所定的計劃,就是藉著你使堅城淪為廢墟。
  • 以賽亞書 10:15
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 以賽亞書 46:11
    我從東方召來鷙鳥,從遙遠的地方召人來成就我的計劃。我言出必行,必成就自己的計劃。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答說:「除非從上面賜下權柄給你,否則你無權處置我。因此,把我交給你的那個人罪更大。」
  • 但以理書 4:34-35
    「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。祂的統治永無窮盡,祂的國度直到萬代。世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。