-
新标点和合本
又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又以红宝石造你的女墙,以晶莹的珠玉造你的城门,以珍贵的宝石造你四围的边界。
-
和合本2010(神版-简体)
又以红宝石造你的女墙,以晶莹的珠玉造你的城门,以珍贵的宝石造你四围的边界。
-
当代译本
用红宝石建你的城楼、水晶造你的城门、宝石建你的城墙。
-
圣经新译本
又用红宝石做你的城楼,用红玉做你的城门,用各种宝石做你四周的围墙。
-
中文标准译本
又以红宝石造你的城垛,以红玉造你的城门,以珍贵的石头造你所有的界墙。
-
新標點和合本
又以紅寶石造你的女牆,以紅玉造你的城門,以寶石造你四圍的邊界。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又以紅寶石造你的女牆,以晶瑩的珠玉造你的城門,以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
-
和合本2010(神版-繁體)
又以紅寶石造你的女牆,以晶瑩的珠玉造你的城門,以珍貴的寶石造你四圍的邊界。
-
當代譯本
用紅寶石建你的城樓、水晶造你的城門、寶石建你的城牆。
-
聖經新譯本
又用紅寶石做你的城樓,用紅玉做你的城門,用各種寶石做你四周的圍牆。
-
呂振中譯本
用紅寶石鑲你的城垛,用紅玉鑲你的城門,用寶石鑲你的圍牆。
-
中文標準譯本
又以紅寶石造你的城垛,以紅玉造你的城門,以珍貴的石頭造你所有的界牆。
-
文理和合譯本
以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
-
文理委辦譯本
以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以紅寶石建爾堞、以紫寶石飾爾門、偏爾四境、俱有寶石、
-
New International Version
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
-
New International Reader's Version
I will line the top of your city wall with rubies. I will make your gates out of gleaming jewels. And I will make all your walls out of precious stones.
-
English Standard Version
I will make your pinnacles of agate, your gates of carbuncles, and all your wall of precious stones.
-
New Living Translation
I will make your towers of sparkling rubies, your gates of shining gems, and your walls of precious stones.
-
Christian Standard Bible
I will make your fortifications out of rubies, your gates out of sparkling stones, and all your walls out of precious stones.
-
New American Standard Bible
Moreover, I will make your battlements of rubies, And your gates of crystal, And your entire wall of precious stones.
-
New King James Version
I will make your pinnacles of rubies, Your gates of crystal, And all your walls of precious stones.
-
American Standard Version
And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make your fortifications out of rubies, your gates out of sparkling stones, and all your walls out of precious stones.
-
King James Version
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
-
New English Translation
I will make your pinnacles out of gems, your gates out of beryl, and your outer wall out of beautiful stones.
-
World English Bible
I will make your pinnacles of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.