<< 以赛亚书 52:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本
    现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本
    现在这情形对我有什么意义!”这是耶和华的宣告。“我的子民被人无偿地带走;管辖他们的人在号叫;我的名终日不断地被藐视。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本
    現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說:“我的子民毫無代價被取去;統治他們的人大肆咆哮。”耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本
    現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說:我的人民無緣無故地被擄,轄制他們的大肆咆哮,我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本
    現在這情形對我有什麼意義!」這是耶和華的宣告。「我的子民被人無償地帶走;管轄他們的人在號叫;我的名終日不斷地被藐視。」這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 文理委辦譯本
    今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • New International Version
    “ And now what do I have here?” declares the Lord.“ For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,” declares the Lord.“ And all day long my name is constantly blasphemed.
  • New International Reader's Version
    “ Now look at what has happened to them,” announces the Lord.“ Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord.“ All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • English Standard Version
    Now therefore what have I here,” declares the Lord,“ seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord,“ and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation
    What is this?” asks the Lord.“ Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the LORD’s declaration—“ that my people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the LORD’s declaration—“ and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible
    And now, what do I have here,” declares the Lord,“ seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares,“ Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version
    Now therefore, what have I here,” says the Lord,“ That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord,“ And My name is blasphemed continually every day.
  • American Standard Version
    Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the Lord’s declaration—“ that My people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the Lord’s declaration—“ and My name is continually blasphemed all day long.
  • King James Version
    Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day[ is] blasphemed.
  • New English Translation
    And now, what do we have here?” says the LORD.“ Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the LORD,“ and my name is constantly slandered all day long.
  • World English Bible
    “ Now therefore, what do I do here,” says Yahweh,“ seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh,“ and my name is blasphemed continually all day long.

交叉引用

  • 罗马书 2:24
    神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 以西结书 20:9
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。
  • 以西结书 36:20-23
    他们到了所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。“所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 20:14
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 诗篇 44:16
  • 以赛亚书 51:23
    我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,任我们践踏过去吧!’你就以背为地,又如街道,任人走过。
  • 出埃及记 2:23-24
    过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于神。神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 以赛亚书 47:6
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
  • 诗篇 137:1-2
    我们在巴比伦河边,坐在那里,追想锡安,就哭了。在一排柳树中,我们挂上我们的竖琴。
  • 耶利米哀歌 1:21
    有人听见我叹息,却无人安慰我!我所有的仇敌听见我的患难就喜乐,因这是你所做的。你使你所宣告的日子来临,愿他们像我一样。
  • 诗篇 74:10
    神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 耶利米哀歌 2:3
    他发烈怒,砍断以色列一切的角,在仇敌面前收回右手。他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
  • 耶利米书 50:17
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 西番雅书 1:10
    “当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从第二城区发出哀号的声音,从山间发出破裂的大响声。这是耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 5:13-15
    年轻人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。我们心中的快乐止息,跳舞转为悲哀。
  • 以赛亚书 52:3
    耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。”
  • 以赛亚书 37:28
    “‘你站起,你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
  • 诗篇 74:18
    耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名;求你记念这事。
  • 诗篇 44:12
    你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。
  • 出埃及记 1:13-16
    埃及人严厉地强迫以色列人做工,使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:“你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意,若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。”
  • 士师记 18:3
    他们临近米迦的家,听出那年轻的利未人的口音,就绕到那里,对他说:“谁领你到这里来?你在这里做什么?你在这里得了什么?”
  • 以赛亚书 22:16
    ‘你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所!
  • 以赛亚书 37:6
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 诗篇 74:22-23
    神啊,求你起来为自己辩护!求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。不要忘记你敌人的喧闹,就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
  • 以赛亚书 51:20
    你的孩子发昏,在各街头躺卧,如同网罗里的羚羊,满了耶和华的愤怒,满了你神的斥责。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。