<< Isaiah 52:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本
    主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本
    主耶和华如此说:“先前我的子民下到埃及,在那里寄居;后来亚述人无故地欺压他们。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本
    主耶和華如此說:「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居;後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、昔我民往居伊及、後亞述人無故凌虐之、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says:“ At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version
    For thus says the Lord GOD:“ My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ At first My people went down to Egypt to live there, then Assyria oppressed them without cause.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says:“ In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.

交叉引用

  • Genesis 46:6
    They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,
  • Job 2:3
    And the Lord said to Satan,“ Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil? He still holds fast his integrity, although you incited me against him to destroy him without reason.”
  • Psalms 69:4
    More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
  • John 15:25
    But the word that is written in their Law must be fulfilled:‘ They hated me without a cause.’
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
  • Isaiah 36:1-22
    In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.And there came out to him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.And the Rabshakeh said to them,“ Say to Hezekiah,‘ Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.But if you say to me,“ We trust in the Lord our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem,“ You shall worship before this altar”?Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? The Lord said to me,“ Go up against this land and destroy it.”’”Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh,“ Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”But the Rabshakeh said,“ Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?”Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah:“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!Thus says the king:‘ Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying,“ The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.Beware lest Hezekiah mislead you by saying,“ The Lord will deliver us.” Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was,“ Do not answer him.”Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.
  • Isaiah 14:25
    that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
  • Psalms 25:3
    Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
  • Acts 7:14-15
    And Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, seventy-five persons in all.And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,