-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
-
当代译本
主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
-
中文标准译本
主耶和华如此说:“先前我的子民下到埃及,在那里寄居;后来亚述人无故地欺压他们。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
-
當代譯本
主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
-
呂振中譯本
因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
-
中文標準譯本
主耶和華如此說:「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居;後來亞述人無故地欺壓他們。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
-
文理委辦譯本
主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、昔我民往居伊及、後亞述人無故凌虐之、
-
New International Version
For this is what the Sovereign Lord says:“ At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
-
New International Reader's Version
The Lord and King continues,“ Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
-
English Standard Version
For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
-
New Living Translation
This is what the Sovereign Lord says:“ Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
-
Christian Standard Bible
For this is what the Lord GOD says:“ At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
-
New King James Version
For thus says the Lord GOD:“ My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ At first My people went down to Egypt to live there, then Assyria oppressed them without cause.
-
King James Version
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
-
New English Translation
For this is what the sovereign LORD says:“ In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
-
World English Bible
For the Lord Yahweh says:“ My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.