<< 以赛亚书 52:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    多人怎样因他震惊——他的容貌被毁得不像人,他的形体被毁得不像人类——
  • 新标点和合本
    许多人因他惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 和合本2010(神版-简体)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 当代译本
    许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
  • 圣经新译本
    许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
  • 新標點和合本
    許多人因他驚奇;他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 當代譯本
    許多人看見祂就詫異,祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
  • 聖經新譯本
    許多人怎樣因你而驚奇,(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人),
  • 呂振中譯本
    許多人怎樣因他而驚愕,(因為他的容貌比別人憔悴,他的形體比常人枯槁)
  • 中文標準譯本
    多人怎樣因他震驚——他的容貌被毀得不像人,他的形體被毀得不像人類——
  • 文理和合譯本
    彼曾面目顦顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、
  • 文理委辦譯本
    維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維昔相貌憔悴、異乎常人、形容枯槁、迥別世人、使眾驚駭、
  • New International Version
    Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness—
  • New International Reader's Version
    Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he no longer looked like a person. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
  • English Standard Version
    As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
  • New Living Translation
    But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at you— his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being—
  • New American Standard Bible
    Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.
  • New King James Version
    Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
  • American Standard Version
    Like as many were astonished at thee( his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at You— His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being—
  • King James Version
    As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
  • New English Translation
    ( just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;
  • World English Bible
    Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—

交叉引用

  • 以赛亚书 53:2-5
    他在耶和华面前如嫩芽生长,又像根出于干旱之地;他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他;也没有美貌,可以让我们仰慕他。他被藐视、遭人厌弃,是个受痛苦、知忧患的人;他像一个被人掩面不看的人,他被藐视,连我们也不尊重他。他诚然担当了我们的忧患,背负了我们的痛苦;我们却认为他受责罚,被神击打、苦待了。其实他是为我们的过犯被刺透,为我们的罪孽被压伤。因他受的惩罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得痊愈。
  • 以赛亚书 50:6
    我把我的背脊转给击打我的人,把我的脸颊转给扯我胡须的人;我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 诗篇 22:17
    我能数算我全身的骨头;他们又瞪着眼看我。
  • 马太福音 27:14
    耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
  • 马太福音 26:67
    当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
  • 马可福音 6:51
    接着,耶稣上了船和他们在一起。这时候风就停了。门徒们心里感到极其惊讶,
  • 马可福音 10:26
    门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马太福音 22:22-23
    他们听了,感到惊奇,就离开耶稣走了。在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 马太福音 27:29-30
    用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
  • 诗篇 22:15
    我的力量如同瓦片一样枯干,我的舌头紧贴在上颚;你把我安放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:6-7
    但我是虫,不是人;我遭人辱骂,被民众轻视。所有看见我的都嘲笑我;他们撇着嘴摇着头说:
  • 马太福音 7:28
    当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,
  • 马可福音 5:42
    那女孩随即起来,开始走动。她那时十二岁。大家立刻目瞪口呆,大为惊讶。
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日如烟云消逝,我的骨头如炉炭烧焦,我的心如牧草,受摧残而枯干,以致我忘记了吃饭。因我叹息的声音,我的皮包着骨头。
  • 诗篇 71:7
    我在众人眼中成了某种恶兆,但你是我坚固的避难所。
  • 马可福音 7:37
    人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 路加福音 2:47
    所有听他讲说的人,都对他的悟性和对答十分惊讶。
  • 马可福音 10:32
    在上耶路撒冷的路途中,耶稣一直走在前头,门徒们惊讶不已,跟着的人也惧怕了。耶稣又把十二使徒带到一边,开始告诉他们将要发生在他身上的事,
  • 路加福音 22:64
    又蒙住他的眼睛问他,说:“你说预言吧!打你的是谁?”
  • 路加福音 4:36
    大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是什么事呢?他带着权柄和能力命令那些污灵,它们就出来了!”
  • 路加福音 5:26
    于是大家都惊讶不已,就不住地荣耀神,并且满怀敬畏之心说:“我们今天看到奇妙的事了!”