<< Y-sai 51 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 当代译本
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?
  • 圣经新译本
    耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧!像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧!从前砍碎了拉哈伯,刺透了海龙的,不是你吗?
  • 中文标准译本
    耶和华的膀臂啊,醒来,醒来,以力量为衣!醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代!从前砍碎拉哈伯、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 新標點和合本
    耶和華的膀臂啊,興起!興起!以能力為衣穿上,像古時的年日、上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的膀臂啊,興起,興起!以能力為衣穿上,像古時的年日,像上古的世代一樣興起!從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的膀臂啊,興起,興起!以能力為衣穿上,像古時的年日,像上古的世代一樣興起!從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 當代譯本
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧!像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧!從前砍碎了拉哈伯,刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 呂振中譯本
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 中文標準譯本
    耶和華的膀臂啊,醒來,醒來,以力量為衣!醒來吧,就像你在太初的日子、亙古的世代!從前砍碎拉哈伯、刺透海中巨獸的,難道不是你嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 文理委辦譯本
    先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知祈曰、主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、施展大能原文作衣被大力興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • New International Version
    Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • New International Reader's Version
    Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
  • English Standard Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • New Living Translation
    Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.
  • Christian Standard Bible
    Wake up, wake up! Arm of the LORD, clothe yourself with strength. Wake up as in days past, as in generations long ago. Wasn’t it you who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
  • New American Standard Bible
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?
  • New King James Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
  • American Standard Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Holman Christian Standard Bible
    Wake up, wake up! Put on the strength of the Lord’s power. Wake up as in days past, as in generations of long ago. Wasn’t it You who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
  • King James Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old.[ Art] thou not it that hath cut Rahab,[ and] wounded the dragon?
  • New English Translation
    Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • World English Bible
    Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?

交叉引用

  • Thi Thiên 74 13-Thi Thiên 74 14
    It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert. (niv)
  • Y-sai 52 1
    Awake, awake, Zion, clothe yourself with strength! Put on your garments of splendor, Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again. (niv)
  • Y-sai 27 1
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea. (niv)
  • Y-sai 51 17
    Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger. (niv)
  • Y-sai 30 7
    to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing. (niv)
  • Thi Thiên 89 10
    You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. (niv)
  • Thi Thiên 7 6
    Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. (niv)
  • Y-sai 62 8
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled; (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 29 3
    Speak to him and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say,“ The Nile belongs to me; I made it for myself.” (niv)
  • Thi Thiên 44 1
    We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. (niv)
  • Gióp 26:12
    By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces. (niv)
  • Ha-ba-cúc 2 19
    Woe to him who says to wood,‘ Come to life!’ Or to lifeless stone,‘ Wake up!’ Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.” (niv)
  • Thi Thiên 87 4
    “ I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me— Philistia too, and Tyre, along with Cush— and will say,‘ This one was born in Zion.’” (niv)
  • Thi Thiên 44 23
    Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. (niv)
  • Y-sai 59 16-Y-sai 59 17
    He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm achieved salvation for him, and his own righteousness sustained him.He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak. (niv)
  • Y-sai 51 5
    My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm. (niv)
  • Y-sai 53 1
    Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed? (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 13
    You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. (niv)
  • Thi Thiên 93 1
    The Lord reigns, he is robed in majesty; the Lord is robed in majesty and armed with strength; indeed, the world is established, firm and secure. (niv)
  • Thi Thiên 21 13
    Be exalted in your strength, Lord; we will sing and praise your might. (niv)
  • Lu-ca 1 51
    He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts. (niv)
  • Giăng 12:38
    This was to fulfill the word of Isaiah the prophet:“ Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?” (niv)
  • Thi Thiên 59 4
    I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight! (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 34
    Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? (niv)
  • Nê-hê-mi 9 7-Nê-hê-mi 9 15
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.“ You saw the suffering of our ancestors in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.“ You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them. (niv)
  • Khải Huyền 12 9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)
  • Thi Thiên 78 65
    Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine. (niv)
  • Khải Huyền 11 17
    saying:“ We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign. (niv)
  • Thẩm Phán 6 13
    “ Pardon me, my lord,” Gideon replied,“ but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said,‘ Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.” (niv)