<< 以赛亚书 51:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华的膀臂啊,醒来,醒来,以力量为衣!醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代!从前砍碎拉哈伯、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 新标点和合本
    耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 当代译本
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?
  • 圣经新译本
    耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧!像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧!从前砍碎了拉哈伯,刺透了海龙的,不是你吗?
  • 新標點和合本
    耶和華的膀臂啊,興起!興起!以能力為衣穿上,像古時的年日、上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的膀臂啊,興起,興起!以能力為衣穿上,像古時的年日,像上古的世代一樣興起!從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的膀臂啊,興起,興起!以能力為衣穿上,像古時的年日,像上古的世代一樣興起!從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 當代譯本
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧!像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧!從前砍碎了拉哈伯,刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 呂振中譯本
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 中文標準譯本
    耶和華的膀臂啊,醒來,醒來,以力量為衣!醒來吧,就像你在太初的日子、亙古的世代!從前砍碎拉哈伯、刺透海中巨獸的,難道不是你嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 文理委辦譯本
    先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知祈曰、主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、施展大能原文作衣被大力興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • New International Version
    Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • New International Reader's Version
    Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes! Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago. Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
  • English Standard Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • New Living Translation
    Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.
  • Christian Standard Bible
    Wake up, wake up! Arm of the LORD, clothe yourself with strength. Wake up as in days past, as in generations long ago. Wasn’t it you who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
  • New American Standard Bible
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?
  • New King James Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?
  • American Standard Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Holman Christian Standard Bible
    Wake up, wake up! Put on the strength of the Lord’s power. Wake up as in days past, as in generations of long ago. Wasn’t it You who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?
  • King James Version
    Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old.[ Art] thou not it that hath cut Rahab,[ and] wounded the dragon?
  • New English Translation
    Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • World English Bible
    Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?

交叉引用

  • 诗篇 74:13-14
    你以你的力量分开了海洋,打碎了众水中巨兽的头。你压碎了水怪的头,把它赐给旷野中的人和兽作食物。
  • 以赛亚书 52:1
    锡安哪,醒来,醒来,以你的力量为衣!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为没有受割礼的和不洁净的人,再也不得进到你那里。
  • 以赛亚书 27:1
    到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 以赛亚书 51:17
    耶路撒冷啊,唤醒自己,唤醒自己,站起来吧!你从耶和华手中喝了他怒火之杯,喝尽了那使人踉跄的杯盏。
  • 以赛亚书 30:7
    埃及的帮助是虚空的、徒然的,因此我称它为“静止不动的拉哈伯”。
  • 诗篇 89:10
    是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 诗篇 7:6
    耶和华啊,求你在怒气中起来!求你挺身而起对抗我敌人的盛怒,求你为我醒来!你已经下令施行审判。
  • 以赛亚书 62:8
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓:“我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 以西结书 29:3
  • 诗篇 44:1
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 约伯记 26:12
  • 哈巴谷书 2:19
  • 诗篇 87:4
    “在认识我的人中,我要提起拉哈伯和巴比伦;看哪,还有非利士、提尔与库实,我说:‘这一个出生在那里!’”
  • 诗篇 44:23
    主啊,求你醒起!你为什么还在沉睡?求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 以赛亚书 59:16-17
    他看见没有一人行善,他震惊没有一人代求;于是他自己的膀臂为他带来了拯救,他自己的公义扶助了他。他以公义为铠甲穿上,以救恩为头盔戴上,以报复为衣服穿上,以热心为外袍披上。
  • 以赛亚书 51:5
    我的公义临近了,我的救恩已经发出,我的膀臂必审判万民。众海岛都等候我,期盼我的膀臂。
  • 以赛亚书 53:1
    我们所传的,有谁相信了?耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 哈巴谷书 3:13
  • 诗篇 93:1
    耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以力量束腰;世界就被确立,不致动摇!
  • 诗篇 21:13
    耶和华啊,愿你因你的力量受尊崇!我们要歌唱,歌颂你的大能。
  • 路加福音 1:51
    他用膀臂施展大能,驱散那些心思意念骄傲的人。
  • 约翰福音 12:38
    这是为要应验先知以赛亚所说的话:“主啊,我们所传的,有谁相信了?主的膀臂,向谁显示了?”
  • 诗篇 59:4
    我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。求你起来帮助我,求你查看!
  • 申命记 4:34
  • 尼希米记 9:7-15
  • 启示录 12:9
    于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 诗篇 78:65
    那时主像从沉睡中醒过来,像勇士因酒而欢呼。
  • 启示录 11:17
    说:“主、神、全能者啊,今在、昔在的那一位啊!我们感谢你!因为你得了你的大权能,做王了。
  • 士师记 6:13