<< Y-sai 51 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的公义临近;我的救恩发出。我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的公义临近,我的救恩发出。我的膀臂要审判万民,众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的公义临近,我的救恩发出。我的膀臂要审判万民,众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 当代译本
    我的公义临近,我的拯救已经开始,我的臂膀要审判万民。众海岛都在等候我,仰赖我的臂膀。
  • 圣经新译本
    我的公义临近,我的拯救已经发出了,我的膀臂审判万民,众海岛的人都要等候我,并且仰赖我的膀臂。
  • 中文标准译本
    我的公义临近了,我的救恩已经发出,我的膀臂必审判万民。众海岛都等候我,期盼我的膀臂。
  • 新標點和合本
    我的公義臨近;我的救恩發出。我的膀臂要審判萬民;海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的公義臨近,我的救恩發出。我的膀臂要審判萬民,眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的公義臨近,我的救恩發出。我的膀臂要審判萬民,眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 當代譯本
    我的公義臨近,我的拯救已經開始,我的臂膀要審判萬民。眾海島都在等候我,仰賴我的臂膀。
  • 聖經新譯本
    我的公義臨近,我的拯救已經發出了,我的膀臂審判萬民,眾海島的人都要等候我,並且仰賴我的膀臂。
  • 呂振中譯本
    我的義氣迅速地臨近,我的拯救已經發出,我的膀臂必統治萬族之民;沿海地帶都等候着我,都仰賴着我的膀臂。
  • 中文標準譯本
    我的公義臨近了,我的救恩已經發出,我的膀臂必審判萬民。眾海島都等候我,期盼我的膀臂。
  • 文理和合譯本
    我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 文理委辦譯本
    我施仁義、手援斯眾、以伸其冤、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之仁義將顯、我之拯救已施、施原文作出我必以大能審鞫列民、洲島洲島或作沿海之民、將仰望我、賴我大能、
  • New International Version
    My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
  • New International Reader's Version
    The time for me to set you free is near. I will soon save you. My powerful arm will make everything right among the nations. The islands will put their hope in me. They will wait for my powerful arm to act.
  • English Standard Version
    My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.
  • New Living Translation
    My mercy and justice are coming soon. My salvation is on the way. My strong arm will bring justice to the nations. All distant lands will look to me and wait in hope for my powerful arm.
  • Christian Standard Bible
    My righteousness is near, my salvation appears, and my arms will bring justice to the nations. The coasts and islands will put their hope in me, and they will look to my strength.
  • New American Standard Bible
    My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And they will wait expectantly for My arm.
  • New King James Version
    My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust.
  • American Standard Version
    My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
  • Holman Christian Standard Bible
    My righteousness is near, My salvation appears, and My arms will bring justice to the nations. The coastlands will put their hope in Me, and they will look to My strength.
  • King James Version
    My righteousness[ is] near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
  • New English Translation
    I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
  • World English Bible
    My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.

交叉引用

  • Y-sai 46 13
    I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. (niv)
  • Y-sai 42 4
    he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.” (niv)
  • Y-sai 60 9
    Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • Rô-ma 15 9-Rô-ma 15 12
    and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:“ Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”Again, it says,“ Rejoice, you Gentiles, with his people.”And again,“ Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”And again, Isaiah says,“ The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.” (niv)
  • Thi Thiên 85 9
    Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land. (niv)
  • Giăng 5:22-23
    Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 30 14
    No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it. (niv)
  • Thi Thiên 50 4-Thi Thiên 50 6
    He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:“ Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice. (niv)
  • Y-sai 40 10
    See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him. (niv)
  • Thi Thiên 67 4
    May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth. (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 2
    and saying,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (niv)
  • Sô-phô-ni 2 11
    The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands. (niv)
  • Thi Thiên 98 9
    let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 10
    those who oppose the Lord will be broken. The Most High will thunder from heaven; the Lord will judge the ends of the earth.“ He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 18
    Then Jesus came to them and said,“ All authority in heaven and on earth has been given to me. (niv)
  • Lu-ca 24 47
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 31
    For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.” (niv)
  • Y-sai 63 5
    I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me. (niv)
  • Mác 16:15
    He said to them,“ Go into all the world and preach the gospel to all creation. (niv)
  • Thi Thiên 110 6
    He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth. (niv)
  • Rô-ma 10 17-Rô-ma 10 18
    Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • Giô-ên 3 12
    “ Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side. (niv)
  • Y-sai 49 1
    Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the Lord called me; from my mother’s womb he has spoken my name. (niv)
  • Thi Thiên 96 13
    Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness. (niv)
  • Y-sai 2 2-Y-sai 2 3
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)
  • Rô-ma 10 6-Rô-ma 10 10
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)“ or‘ Who will descend into the deep?’”( that is, to bring Christ up from the dead).But what does it say?“ The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:If you declare with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. (niv)
  • Rô-ma 2 16
    This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 47 1-Ê-xê-chi-ên 47 5
    The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east( for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in— a river that no one could cross. (niv)
  • Rô-ma 1 16-Rô-ma 1 17
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.For in the gospel the righteousness of God is revealed— a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written:“ The righteous will live by faith.” (niv)
  • Y-sai 56 1
    This is what the Lord says:“ Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed. (niv)