-
和合本2010(神版-繁體)
我的民哪,要留心聽我,我的國啊,要向我側耳;因為訓誨必從我而出,我必使我的公理成為萬民之光。
-
新标点和合本
“我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出;我必坚定我的公理为万民之光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的民哪,要留心听我,我的国啊,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必使我的公理成为万民之光。
-
和合本2010(神版-简体)
我的民哪,要留心听我,我的国啊,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必使我的公理成为万民之光。
-
当代译本
“我的子民啊,要留心听我的话;我的国民啊,要侧耳听我说。因为我必赐下训诲,我的公正必成为万民的光。
-
圣经新译本
我的子民哪!你们要留心听我;我的民族啊!你们要侧耳听我。因为训诲必从我而去;我必坚立我的判词为万民之光。
-
中文标准译本
“我的子民哪,要留心听我的话!我的国民啊,要侧耳听我说!因为律法必从我而出,我必使我的公正立定作万民之光;
-
新標點和合本
我的百姓啊,要向我留心;我的國民哪,要向我側耳;因為訓誨必從我而出;我必堅定我的公理為萬民之光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的民哪,要留心聽我,我的國啊,要向我側耳;因為訓誨必從我而出,我必使我的公理成為萬民之光。
-
當代譯本
「我的子民啊,要留心聽我的話;我的國民啊,要側耳聽我說。因為我必賜下訓誨,我的公正必成為萬民的光。
-
聖經新譯本
我的子民哪!你們要留心聽我;我的民族啊!你們要側耳聽我。因為訓誨必從我而去;我必堅立我的判詞為萬民之光。
-
呂振中譯本
我的人民哪,留心聽我吧!我的國民哪,側耳聽我吧!因為必有指教從我而出,我必立定我的公理做萬族之民的光。
-
中文標準譯本
「我的子民哪,要留心聽我的話!我的國民啊,要側耳聽我說!因為律法必從我而出,我必使我的公正立定作萬民之光;
-
文理和合譯本
我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、
-
文理委辦譯本
我之選民、宜聽我言、余必施我法度、立我律例、燭照庶民。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
-
New International Version
“ Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations.
-
New International Reader's Version
“ Listen to me, my people. Pay attention, my nation. My instruction will go out to the nations. I make everything right. That will be a guiding light for them.
-
English Standard Version
“ Give attention to me, my people, and give ear to me, my nation; for a law will go out from me, and I will set my justice for a light to the peoples.
-
New Living Translation
“ Listen to me, my people. Hear me, Israel, for my law will be proclaimed, and my justice will become a light to the nations.
-
Christian Standard Bible
Pay attention to me, my people, and listen to me, my nation; for instruction will come from me, and my justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.
-
New American Standard Bible
“ Pay attention to Me, My people, And listen to Me, My nation; For a law will go out from Me, And I will bring My justice as a light of the peoples.
-
New King James Version
“ Listen to Me, My people; And give ear to Me, O My nation: For law will proceed from Me, And I will make My justice rest As a light of the peoples.
-
American Standard Version
Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
-
Holman Christian Standard Bible
Pay attention to Me, My people, and listen to Me, My nation; for instruction will come from Me, and My justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.
-
King James Version
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
-
New English Translation
Pay attention to me, my people! Listen to me, my people! For I will issue a decree, I will make my justice a light to the nations.
-
World English Bible
“ Listen to me, my people; and hear me, my nation, for a law will go out from me, and I will establish my justice for a light to the peoples.