<< 以赛亚书 5:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇;人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 当代译本
    那日,他们必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若观看大地,只见黑暗和艰难,光明被密云遮盖。
  • 圣经新译本
    到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
  • 中文标准译本
    到那日,他们将向以色列咆哮,好像大海澎湃;人观看这地,看哪,只有黑暗和患难,甚至光在密云中也变为黑暗!
  • 新標點和合本
    那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗與禍患,光明因密雲而變黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗與禍患,光明因密雲而變黑暗。
  • 當代譯本
    那日,他們必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若觀看大地,只見黑暗和艱難,光明被密雲遮蓋。
  • 聖經新譯本
    到那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃聲一樣;人若望著這地,就只見黑暗與災難;光在雲中也成了黑暗。
  • 呂振中譯本
    當那日子、他們必向這地咆吼着,就像海嘯之嘩嘩;人若望着這地,就只見黑暗災難;亮光在雲霧中都變為黑暗了。
  • 中文標準譯本
    到那日,他們將向以色列咆哮,好像大海澎湃;人觀看這地,看哪,只有黑暗和患難,甚至光在密雲中也變為黑暗!
  • 文理和合譯本
    是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、
  • 文理委辦譯本
    蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當斯日、敵軍向民而呼、勢如海濤澎湃、民若望地、盡幽暗艱難、光明蔽於密雲而晦冥、
  • New International Version
    In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
  • New International Reader's Version
    At that time the enemy army will roar over Israel. It will sound like the roaring of the ocean. If someone looks at the land of Israel, there is only darkness and trouble. The clouds will make even the sun become dark.
  • English Standard Version
    They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.
  • New Living Translation
    They will roar over their victims on that day of destruction like the roaring of the sea. If someone looks across the land, only darkness and distress will be seen; even the light will be darkened by clouds.
  • Christian Standard Bible
    On that day they will roar over it, like the roaring of the sea. When one looks at the land, there will be darkness and distress; light will be obscured by clouds.
  • New American Standard Bible
    And it will roar against it on that day like the roaring of the sea. If one looks across to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
  • New King James Version
    In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.
  • American Standard Version
    And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day they will roar over it, like the roaring of the sea. When one looks at the land, there will be darkness and distress; light will be obscured by clouds.
  • King James Version
    And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if[ one] look unto the land, behold darkness[ and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • New English Translation
    At that time they will growl over their prey, it will sound like sea waves crashing against rocks. One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.
  • World English Bible
    They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds.

交叉引用

  • 以赛亚书 8:22
    仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 约珥书 2:10
    它们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
  • 耶利米书 4:23-28
    先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。我观看,不料,无人;空中的飞鸟也都躲避。我观看,不料,肥田变为荒地;一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。
  • 启示录 16:10-11
    第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
  • 马太福音 24:29
    “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
  • 耶利米书 6:23
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。锡安城啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
  • 以赛亚书 13:10
    天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗;月亮也不放光。
  • 启示录 6:12
    揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,
  • 诗篇 93:3-4
    耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。
  • 路加福音 21:25-26
    “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
  • 以西结书 32:7-8
    我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
  • 出埃及记 10:21-23
    耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 耶利米书 50:42
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
  • 阿摩司书 8:9
    主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
  • 耶利米哀歌 3:2
    他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。