<< 以賽亞書 5:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,
  • 新标点和合本
    他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来;看哪,他们必急速奔来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
  • 当代译本
    祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!
  • 圣经新译本
    他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。
  • 中文标准译本
    他要向远方的国家竖起旗帜,发出哨声召来地极的人;看哪,他们必飞快迅速而来!
  • 新標點和合本
    他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,
  • 當代譯本
    祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!
  • 聖經新譯本
    他必豎立旗幟,招一國的人從遠方而來,發出哨聲把他們從地極召來;看!他們必急速快奔而來。
  • 呂振中譯本
    他必豎起旌旗招一國的人從遠方而來,吹口哨叫他們從地儘邊來到;看吧,他們必迅速輕快地趕來;
  • 中文標準譯本
    他要向遠方的國家豎起旗幟,發出哨聲召來地極的人;看哪,他們必飛快迅速而來!
  • 文理和合譯本
    彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、
  • 文理委辦譯本
    必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、
  • New International Version
    He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  • New International Reader's Version
    He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth. Here they come. They are moving very quickly.
  • English Standard Version
    He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!
  • New Living Translation
    He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look— how quickly and swiftly they come!
  • New American Standard Bible
    He will also lift up a flag to the distant nation, And whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.
  • New King James Version
    He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
  • American Standard Version
    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.
  • Holman Christian Standard Bible
    He raises a signal flag for the distant nations and whistles for them from the ends of the earth. Look— how quickly and swiftly they come!
  • King James Version
    And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • New English Translation
    He lifts a signal flag for a distant nation, he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they come quickly and swiftly.
  • World English Bible
    He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:8
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣
  • 申命記 28:49
    耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 以賽亞書 7:18
    「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
  • 以賽亞書 18:3
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗豎起時,你們要看,號角吹響時,你們要聽。
  • 以賽亞書 11:12
    他要向列國豎立大旗,召集以色列被趕散的人,又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 哈巴谷書 1:8
    他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
  • 耶利米書 51:27
    你們要在境內豎立大旗,在列邦中吹角,使列邦預備攻擊巴比倫。要招集亞拉臘、米尼、亞實基拿各國前來攻擊它,派將軍攻擊它,使馬匹上來如粗暴的蝗蟲;
  • 以賽亞書 13:5
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 以賽亞書 30:16
    你們說:「不然,我們要騎馬奔走」,所以你們必然奔走。你們又說:「我們要騎快馬」,所以追趕你們的,也必飛快。
  • 耶利米書 5:15
    以色列家啊,看哪,我必使一國從遠方來攻擊你,是強盛的國,是古老的國;他們的言語你不知道,所說的話你不明白。這是耶和華說的。
  • 詩篇 72:8
    他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。
  • 耶利米哀歌 4:19
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 以賽亞書 39:3
    於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」
  • 約珥書 2:7
    牠們如勇士奔跑,如戰士攀登城牆,各行於自己的道路,不亂隊伍;
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在列國中必尊為大。
  • 以賽亞書 13:2
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 耶利米書 4:13
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!