-
和合本2010(神版-简体)
祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
-
新标点和合本
祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
-
当代译本
那些从清早到深夜贪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有祸了!
-
圣经新译本
那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
-
中文标准译本
祸哉!那些清早起来追寻烈酒、流连到深夜为酒狂热的人!
-
新標點和合本
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒,因酒狂熱,流連到深夜的人,
-
和合本2010(神版-繁體)
禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒,因酒狂熱,流連到深夜的人,
-
當代譯本
那些從清早到深夜貪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有禍了!
-
聖經新譯本
那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
-
呂振中譯本
有禍啊,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!
-
中文標準譯本
禍哉!那些清早起來追尋烈酒、流連到深夜為酒狂熱的人!
-
文理和合譯本
夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
-
文理委辦譯本
其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
-
New International Version
Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
-
New International Reader's Version
How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
-
English Standard Version
Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
-
New Living Translation
What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
-
Christian Standard Bible
Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
-
New American Standard Bible
Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
-
New King James Version
Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
-
American Standard Version
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
-
King James Version
Woe unto them that rise up early in the morning,[ that] they may follow strong drink; that continue until night,[ till] wine inflame them!
-
New English Translation
Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
-
World English Bible
Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!