<< Isaiah 48:3 >>

本节经文

  • King James Version
    I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did[ them] suddenly, and they came to pass.
  • 新标点和合本
    主说:“早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “先前的事,我自古已说明,已从我口而出,是我所指示的;我瞬间行事,事便成就。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “先前的事,我自古已说明,已从我口而出,是我所指示的;我瞬间行事,事便成就。
  • 当代译本
    “过去所发生的事,我很久以前就预言过、亲口宣告过,然后使它们瞬间发生。
  • 圣经新译本
    主说:“先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。
  • 中文标准译本
    先前的事,我从前就宣告了,已经从我的口发出了,是由我告知的;我突然行动,事情就成就了。
  • 新標點和合本
    主說:早先的事,我從古時說明,已經出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「先前的事,我自古已說明,已從我口而出,是我所指示的;我瞬間行事,事便成就。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「先前的事,我自古已說明,已從我口而出,是我所指示的;我瞬間行事,事便成就。
  • 當代譯本
    「過去所發生的事,我很久以前就預言過、親口宣告過,然後使它們瞬間發生。
  • 聖經新譯本
    主說:“先前的事,我從古時就預言過了,已經從我的口裡說出來了,又說給人聽了;我忽然行事,事情就都成就了。
  • 呂振中譯本
    『早先的事我從上古就告訴人了,已由我口中發出,說給人聽了;我突然間作它,事便成就。
  • 中文標準譯本
    先前的事,我從前就宣告了,已經從我的口發出了,是由我告知的;我突然行動,事情就成就了。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、昔我預言諸事、明示於眾、猝然成之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、昔我預言諸事、曾出我口、我已宣告、猝然行之、事悉成、
  • New International Version
    I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
  • New International Reader's Version
    “ Long ago I told you ahead of time what would happen. I announced it and made it known. Then all of a sudden I acted. And those things took place.
  • English Standard Version
    “ The former things I declared of old; they went out from my mouth, and I announced them; then suddenly I did them, and they came to pass.
  • New Living Translation
    Long ago I told you what was going to happen. Then suddenly I took action, and all my predictions came true.
  • Christian Standard Bible
    I declared the past events long ago; they came out of my mouth; I proclaimed them. Suddenly I acted, and they occurred.
  • New American Standard Bible
    I declared the former things long ago, And they went out of My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
  • New King James Version
    “ I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they came to pass.
  • American Standard Version
    I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
  • Holman Christian Standard Bible
    I declared the past events long ago; they came out of My mouth; I proclaimed them. Suddenly I acted, and they occurred.
  • New English Translation
    “ I announced events beforehand, I issued the decrees and made the predictions; suddenly I acted and they came to pass.
  • World English Bible
    I have declared the former things from of old. Yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.

交叉引用

  • Isaiah 41:22
    Let them bring[ them] forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they[ be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
  • Isaiah 42:9
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • Isaiah 45:21
    Tell ye, and bring[ them] near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time?[ who] hath told it from that time?[ have] not I the LORD? and[ there is] no God else beside me; a just God and a Saviour;[ there is] none beside me.
  • Isaiah 43:9
    Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,[ It is] truth.
  • Isaiah 44:7-8
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared[ it]? ye[ are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea,[ there is] no God; I know not[ any].
  • Joshua 21:45
    There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • Isaiah 10:33-34
    Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature[ shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
  • Joshua 23:14-15
    And, behold, this day I[ am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you,[ and] not one thing hath failed thereof.Therefore it shall come to pass,[ that] as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
  • Isaiah 37:7
    Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
  • Isaiah 37:36-38
    Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they[ were] all dead corpses.So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.
  • Isaiah 46:9-10
    Remember the former things of old: for I[ am] God, and[ there is] none else;[ I am] God, and[ there is] none like me,Declaring the end from the beginning, and from ancient times[ the things] that are not[ yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Isaiah 10:12-19
    Wherefore it shall come to pass,[ that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.For he saith, By the strength of my hand I have done[ it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant[ man]:And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs[ that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.Shall the axe boast itself against him that heweth therewith?[ or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake[ itself] against them that lift it up,[ or] as if the staff should lift up[ itself, as if it were] no wood.Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
  • Isaiah 37:29
    Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.