<< 以赛亚书 48:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
  • 新标点和合本
    耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他引导他们经过沙漠,他们却未尝干渴;他为他们使水从磐石流出,磐石裂开,水就涌出。
  • 当代译本
    耶和华带领他们经过沙漠,他们也不会口渴。为了他们,祂使水从磐石中流出,祂使磐石裂开、涌出水来。
  • 圣经新译本
    耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。
  • 中文标准译本
    耶和华领他们走过荒漠的时候,他们并不口渴;他让水从磐石为他们流出,他使磐石裂开,水就涌出。
  • 新標點和合本
    耶和華引導他們經過沙漠。他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他引導他們經過沙漠,他們卻未嘗乾渴;他為他們使水從磐石流出,磐石裂開,水就湧出。
  • 當代譯本
    耶和華帶領他們經過沙漠,他們也不會口渴。為了他們,祂使水從磐石中流出,祂使磐石裂開、湧出水來。
  • 聖經新譯本
    耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
  • 呂振中譯本
    永恆主領了他們走過荒漠之野,他們並不乾渴;他叫水從磐石裏流出來給他們喝;他叫磐石裂開,水就湧出。
  • 中文標準譯本
    耶和華領他們走過荒漠的時候,他們並不口渴;他讓水從磐石為他們流出,他使磐石裂開,水就湧出。
  • 文理和合譯本
    導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、
  • 文理委辦譯本
    導之於野、裂磐出泉、以解其渴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主導之於沙漠而彼不渴、主為之使水自磐而流、裂磐有水湧出、
  • New International Version
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
  • New International Reader's Version
    They didn’t get thirsty when he led them through the deserts. He made water flow out of the rock for them. He broke the rock open, and water came out of it.
  • English Standard Version
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
  • New Living Translation
    They were not thirsty when he led them through the desert. He divided the rock, and water gushed out for them to drink.
  • Christian Standard Bible
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow from the rock for them; he split the rock, and water gushed out.
  • New American Standard Bible
    They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed out.
  • New King James Version
    And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
  • American Standard Version
    And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
  • Holman Christian Standard Bible
    They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
  • King James Version
    And they thirsted not[ when] he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
  • New English Translation
    They do not thirst as he leads them through dry regions; he makes water flow out of a rock for them; he splits open a rock and water flows out.’
  • World English Bible
    They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock and the waters gushed out.

交叉引用

  • 以赛亚书 43:19-20
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
  • 以赛亚书 35:6-7
    那时,瘸子必跳跃如鹿,哑巴的舌头必欢呼。在旷野有水喷出,在沙漠有江河涌流。火热之地要变为水池,干渴之地要变为泉源。野狗躺卧休息之处必长出青草、芦苇和蒲草。
  • 出埃及记 17:6
    看哪,我要在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,水就会从磐石流出来,给百姓喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样做了。
  • 以赛亚书 41:17-18
    困苦贫穷人寻找水,却寻不着;他们因口渴,舌头干燥。我—耶和华必应允他们,我—以色列的上帝必不离弃他们。我要在光秃的高地开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
  • 诗篇 105:41
    他敲开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
  • 以赛亚书 30:25
    在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
  • 以赛亚书 49:10
    他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
  • 诗篇 78:20
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 民数记 20:11
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 尼希米记 9:15
    你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。
  • 诗篇 78:15
    他在旷野使磐石裂开,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 耶利米书 31:9
    他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁行走正直的路,他们在其上必不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。