<< 以赛亚书 48:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。’现在,主耶和华差遣我和他的灵来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 当代译本
    你们到我跟前来听吧。我一开始就没有暗地里说话,事情发生的时候,我就在场。”现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
  • 圣经新译本
    你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。
  • 中文标准译本
    你们要靠近我听这话!从起初,我就没有在隐秘处说话;从事情发生之时,我就在那里。”现在,主耶和华派遣了我和他的灵。
  • 新標點和合本
    你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裏。現在,主耶和華差遣我和他的靈來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 當代譯本
    你們到我跟前來聽吧。我一開始就沒有暗地裡說話,事情發生的時候,我就在場。」現在主耶和華差遣我和祂的靈來。
  • 聖經新譯本
    你們要就近我,當聽這話:‘從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。’現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 呂振中譯本
    你們要走近我來聽這話:從起初我就沒有在隱密處說過話的,自從事情發生着,我就在那裏;現在呢、主永恆主差遣了我附以他的靈。
  • 中文標準譯本
    你們要靠近我聽這話!從起初,我就沒有在隱祕處說話;從事情發生之時,我就在那裡。」現在,主耶和華派遣了我和他的靈。
  • 文理和合譯本
    爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、
  • 文理委辦譯本
    爾曹至此、以聆斯言、自古在昔、惟我恆存、今頒斯詔、不秘藏於幽密、先知曰、主耶和華遣我、畀我以神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當至我前、以聽斯言、我自始未嘗宣於隱秘處、其事初成、我已在焉、先知曰、今主天主以其神遣我、今主天主以其神遣我或作今主天主與主之神遣我
  • New International Version
    “ Come near me and listen to this:“ From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit.
  • New International Reader's Version
    “ Come close and listen to me.“ From the first time I said Cyrus was coming, I did not do it in secret. When he comes, I will be there.” The Lord and King has filled me with his Spirit. People of Israel, he has sent me to you.
  • English Standard Version
    Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there.” And now the Lord God has sent me, and his Spirit.
  • New Living Translation
    Come closer, and listen to this. From the beginning I have told you plainly what would happen.” And now the Sovereign Lord and his Spirit have sent me with this message.
  • Christian Standard Bible
    Approach me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord GOD has sent me and his Spirit.
  • New American Standard Bible
    Come near to Me, listen to this: From the beginning I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord God has sent Me, and His Spirit.”
  • New King James Version
    “ Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me.”
  • American Standard Version
    Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord God has sent me and His Spirit.
  • King James Version
    Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there[ am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
  • New English Translation
    Approach me! Listen to this! From the very first I have not spoken in secret; when it happens, I am there.” So now, the sovereign LORD has sent me, accompanied by his spirit.
  • World English Bible
    “ Come near to me and hear this:“ From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.

交叉引用

  • 约翰福音 18:20
    耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。 (cunps)
  • 以赛亚书 45:19
    我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。” (cunps)
  • 以赛亚书 41:1
    众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。 (cunps)
  • 路加福音 4:18
    “主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由, (cunps)
  • 约翰福音 3:34
    神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。 (cunps)
  • 约翰福音 20:21-22
    耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵! (cunps)
  • 以赛亚书 48:3-6
    主说:“早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的;你的额是铜的。所以,我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’“你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。 (cunps)
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替忧伤之灵;使他们称为“公义树”,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 (cunps)
  • 以赛亚书 11:1-5
    从耶西的本必发一条;从他根生的枝子必结果实。耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 2:8-11
    万军之耶和华说,“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”那时,必有许多国归附耶和华,作他的子民。他要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。 (cunps)