<< Isaiah 48:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Come closer, and listen to this. From the beginning I have told you plainly what would happen.” And now the Sovereign Lord and his Spirit have sent me with this message.
  • 新标点和合本
    你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。’现在,主耶和华差遣我和他的灵来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 当代译本
    你们到我跟前来听吧。我一开始就没有暗地里说话,事情发生的时候,我就在场。”现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
  • 圣经新译本
    你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。
  • 中文标准译本
    你们要靠近我听这话!从起初,我就没有在隐秘处说话;从事情发生之时,我就在那里。”现在,主耶和华派遣了我和他的灵。
  • 新標點和合本
    你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裏。現在,主耶和華差遣我和他的靈來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 當代譯本
    你們到我跟前來聽吧。我一開始就沒有暗地裡說話,事情發生的時候,我就在場。」現在主耶和華差遣我和祂的靈來。
  • 聖經新譯本
    你們要就近我,當聽這話:‘從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。’現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 呂振中譯本
    你們要走近我來聽這話:從起初我就沒有在隱密處說過話的,自從事情發生着,我就在那裏;現在呢、主永恆主差遣了我附以他的靈。
  • 中文標準譯本
    你們要靠近我聽這話!從起初,我就沒有在隱祕處說話;從事情發生之時,我就在那裡。」現在,主耶和華派遣了我和他的靈。
  • 文理和合譯本
    爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、
  • 文理委辦譯本
    爾曹至此、以聆斯言、自古在昔、惟我恆存、今頒斯詔、不秘藏於幽密、先知曰、主耶和華遣我、畀我以神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當至我前、以聽斯言、我自始未嘗宣於隱秘處、其事初成、我已在焉、先知曰、今主天主以其神遣我、今主天主以其神遣我或作今主天主與主之神遣我
  • New International Version
    “ Come near me and listen to this:“ From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit.
  • New International Reader's Version
    “ Come close and listen to me.“ From the first time I said Cyrus was coming, I did not do it in secret. When he comes, I will be there.” The Lord and King has filled me with his Spirit. People of Israel, he has sent me to you.
  • English Standard Version
    Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there.” And now the Lord God has sent me, and his Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Approach me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord GOD has sent me and his Spirit.
  • New American Standard Bible
    Come near to Me, listen to this: From the beginning I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord God has sent Me, and His Spirit.”
  • New King James Version
    “ Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me.”
  • American Standard Version
    Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord God has sent me and His Spirit.
  • King James Version
    Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there[ am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
  • New English Translation
    Approach me! Listen to this! From the very first I have not spoken in secret; when it happens, I am there.” So now, the sovereign LORD has sent me, accompanied by his spirit.
  • World English Bible
    “ Come near to me and hear this:“ From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.

交叉引用

  • John 18:20
    Jesus replied,“ Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
  • Isaiah 45:19
    I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the Lord, speak only what is true and declare only what is right.
  • Isaiah 41:1
    “ Listen in silence before me, you lands beyond the sea. Bring your strongest arguments. Come now and speak. The court is ready for your case.
  • Luke 4:18
    “ The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,
  • John 3:34
    For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • John 20:21-22
    Again he said,“ Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”Then he breathed on them and said,“ Receive the Holy Spirit.
  • Isaiah 48:3-6
    Long ago I told you what was going to happen. Then suddenly I took action, and all my predictions came true.For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.That is why I told you what would happen; I told you beforehand what I was going to do. Then you could never say,‘ My idols did it. My wooden image and metal god commanded it to happen!’You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • Isaiah 61:1-3
    The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Isaiah 11:1-5
    Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.And the Spirit of the Lord will rest on him— the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Zechariah 2:8-11
    After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said,“ Anyone who harms you harms my most precious possession.I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.The Lord says,“ Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you.