-
American Standard Version
I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
-
新标点和合本
惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我,惟有我曾说过,我选召他,领他来,他的道路必亨通。
-
和合本2010(神版-简体)
我,惟有我曾说过,我选召他,领他来,他的道路必亨通。
-
当代译本
唯有我说过这些事;我召了他,领他出来;他必一路亨通。
-
圣经新译本
我亲自说过,又呼召了他;我带领了他来,他所行的就必亨通。
-
中文标准译本
我亲自说了,我也召唤了他;我把他带来,他必在自己的道路上兴盛。
-
新標點和合本
惟有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我,惟有我曾說過,我選召他,領他來,他的道路必亨通。
-
和合本2010(神版-繁體)
我,惟有我曾說過,我選召他,領他來,他的道路必亨通。
-
當代譯本
唯有我說過這些事;我召了他,領他出來;他必一路亨通。
-
聖經新譯本
我親自說過,又呼召了他;我帶領了他來,他所行的就必亨通。
-
呂振中譯本
是我,我親自說過,居然呼召了他;我領導他,使他的道路順利。
-
中文標準譯本
我親自說了,我也召喚了他;我把他帶來,他必在自己的道路上興盛。
-
文理和合譯本
我既諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、
-
文理委辦譯本
我頒詔召之、且導之遵坦途。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我、惟我宣示之、我選召其人、導之至、使其道途亨通、
-
New International Version
I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
-
New International Reader's Version
I myself have spoken. I have chosen him to carry out my purpose. I will bring him to Babylon. He will succeed in what I tell him to do.
-
English Standard Version
I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.
-
New Living Translation
“ I have said it: I am calling Cyrus! I will send him on this errand and will help him succeed.
-
Christian Standard Bible
I— I have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he will succeed in his mission.
-
New American Standard Bible
I, yes I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful.
-
New King James Version
I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
-
Holman Christian Standard Bible
I— I have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he will succeed in his mission.
-
King James Version
I,[ even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
-
New English Translation
I, I have spoken– yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
-
World English Bible
I, even I, have spoken. Yes, I have called him. I have brought him and he shall make his way prosperous.