-
當代譯本
「迦勒底的姑娘啊,要靜靜地坐著,進入黑暗中,因為你不再被稱為列國之後。
-
新标点和合本
迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
-
和合本2010(神版-简体)
迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
-
当代译本
“迦勒底的姑娘啊,要静静地坐着,进入黑暗中,因为你不再被称为列国之后。
-
圣经新译本
“迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。
-
中文标准译本
“迦勒底女子啊,你要默然静坐,进入黑暗!因为人必不再称你为列国的王后了。
-
新標點和合本
迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
-
和合本2010(神版-繁體)
迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。
-
聖經新譯本
“迦勒底的女子啊!你要靜靜坐下,進到黑暗中去,因為人不再稱你為列國之后了。
-
呂振中譯本
迦勒底小姐啊,靜靜坐下,進入黑暗中哦,因為你不再稱為「列國皇后」了。
-
中文標準譯本
「迦勒底女子啊,你要默然靜坐,進入黑暗!因為人必不再稱你為列國的王后了。
-
文理和合譯本
迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
-
文理委辦譯本
惟爾迦勒底邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦勒底邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
-
New International Version
“ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Queen city of the Babylonians, go into a dark prison. Sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
-
English Standard Version
Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
-
New Living Translation
“ O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
-
Christian Standard Bible
“ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
-
New American Standard Bible
“ Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
-
New King James Version
“ Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
-
American Standard Version
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
-
King James Version
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
-
New English Translation
“ Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called‘ Queen of kingdoms.’
-
World English Bible
“ Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.