<< 以赛亚书 47:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    你必大祸临头,不知如何祛灾避祸。灾祸必落在你身上,无可挽回。你意想不到的祸患必突然来到。
  • 新标点和合本
    因此,祸患要临到你身;你不知何时发现灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但灾祸临到你,你不知如何驱除;灾害落在你身上,你也无法除掉,你所不知道的毁灭必忽然临到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但灾祸临到你,你不知如何驱除;灾害落在你身上,你也无法除掉,你所不知道的毁灭必忽然临到你身上。
  • 圣经新译本
    但灾祸必临到你身上,你却不知道它的来源;祸患必落在你身上,你却不能把它除去;毁灭必忽然临到你身上,你却不知道。
  • 中文标准译本
    但灾祸必临到你,你却不知如何消解;灾难必落在你身上,你却无法赎清;毁灭必突然临到你,你却意料不到。
  • 新標點和合本
    因此,禍患要臨到你身;你不知何時發現,災害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毀滅也必忽然臨到你身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但災禍臨到你,你不知如何驅除;災害落在你身上,你也無法除掉,你所不知道的毀滅必忽然臨到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但災禍臨到你,你不知如何驅除;災害落在你身上,你也無法除掉,你所不知道的毀滅必忽然臨到你身上。
  • 當代譯本
    你必大禍臨頭,不知如何祛災避禍。災禍必落在你身上,無可挽回。你意想不到的禍患必突然來到。
  • 聖經新譯本
    但災禍必臨到你身上,你卻不知道它的來源;禍患必落在你身上,你卻不能把它除去;毀滅必忽然臨到你身上,你卻不知道。
  • 呂振中譯本
    但災難終久必臨到你,你不知怎樣用魔法去驅除它;禍患終久必落在你身上,你不能禳除它;毁滅終久必臨到你,就在突然之間,不知不覺之時。
  • 中文標準譯本
    但災禍必臨到你,你卻不知如何消解;災難必落在你身上,你卻無法贖清;毀滅必突然臨到你,你卻意料不到。
  • 文理和合譯本
    是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、
  • 文理委辦譯本
    故必遭患難、昧於所從、不能自脫、災害忽臨、難以逆料。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故禍患臨爾、不知何以除之、不知何以除之或作不知其由患難臨爾、爾不能禳之、災忽臨爾、不能逆料、
  • New International Version
    Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
  • New International Reader's Version
    So horrible trouble will come on you. You will not know how to use your evil magic to make it go away. Great trouble will fall on you. No amount of money can keep it away. Something terrible will happen to you all at once. You will not see it coming ahead of time.
  • English Standard Version
    But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing.
  • New Living Translation
    So disaster will overtake you, and you won’t be able to charm it away. Calamity will fall upon you, and you won’t be able to buy your way out. A catastrophe will strike you suddenly, one for which you are not prepared.
  • Christian Standard Bible
    But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
  • New American Standard Bible
    But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.
  • New King James Version
    Therefore evil shall come upon you; You shall not know from where it arises. And trouble shall fall upon you; You will not be able to put it off. And desolation shall come upon you suddenly, Which you shall not know.
  • American Standard Version
    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
  • Holman Christian Standard Bible
    But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
  • King James Version
    Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly,[ which] thou shalt not know.
  • New English Translation
    Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it.
  • World English Bible
    Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,令他们无法逃脱。
  • 马太福音 18:34
    王大怒,下令把他交给狱卒受刑,直到他还清全部的债务。
  • 诗篇 50:22
    忘记上帝的人啊,你们要省察,免得我毁灭你们,那时谁也救不了你们。
  • 以赛亚书 37:36
    于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。
  • 尼希米记 4:11
    我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 耶利米书 51:39-42
    他们食欲大振时,我要为他们设盛宴,使他们酩酊大醉,狂欢乱叫,长眠不起。这是耶和华说的。我要把他们像羊羔、公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。巴比伦怎么沦陷了!天下引以为傲的怎么被攻占了!巴比伦的下场让列国恐惧!海水涨溢,汹涌的波涛淹没了巴比伦。
  • 但以理书 5:25-30
    就是‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新’。这些字的意思是这样,弥尼——指上帝已经数算你国度的年日,使之到此为止;提客勒——指你已经被放在秤上称了,发现分量不够;乌法珥新——指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”于是,伯沙撒下令给但以理穿上紫袍,戴上金项链,又宣告他在国中位居第三。当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 启示录 3:3
    因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候像贼一样忽然来到。
  • 启示录 18:9-10
    “那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’
  • 出埃及记 12:29-30
    到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。晚上,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
  • 路加福音 12:59
    我告诉你,除非你付清所欠的每一分钱,否则休想出监牢。”