-
新标点和合本
我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延;我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使我的公义临近,它已不远。我的救恩必不迟延。我要为以色列—我的荣耀在锡安施行救恩。
-
和合本2010(神版-简体)
我使我的公义临近,它已不远。我的救恩必不迟延。我要为以色列—我的荣耀在锡安施行救恩。
-
当代译本
我要亲自施行公义,那一天已经不远,我的救恩很快就会来临。我要在锡安赐下救恩,把我的荣耀赐给以色列。
-
圣经新译本
我使我的公义临近了,必不远离;我的救恩必不迟延。我要为以色列,我的荣耀,在锡安施行拯救。”
-
中文标准译本
我使我的公义临近,它已经不远了;我的救恩必不迟延。我要把救恩赐给锡安,把我的荣耀赐给以色列。”
-
新標點和合本
我使我的公義臨近,必不遠離。我的救恩必不遲延;我要為以色列-我的榮耀,在錫安施行救恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使我的公義臨近,它已不遠。我的救恩必不遲延。我要為以色列-我的榮耀在錫安施行救恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
我使我的公義臨近,它已不遠。我的救恩必不遲延。我要為以色列-我的榮耀在錫安施行救恩。
-
當代譯本
我要親自施行公義,那一天已經不遠,我的救恩很快就會來臨。我要在錫安賜下救恩,把我的榮耀賜給以色列。
-
聖經新譯本
我使我的公義臨近了,必不遠離;我的救恩必不遲延。我要為以色列,我的榮耀,在錫安施行拯救。”
-
呂振中譯本
我使我的義氣臨近,並不遠離;我的拯救必不遲延;我必將拯救施於錫安,將我的榮美賜給以色列。』
-
中文標準譯本
我使我的公義臨近,它已經不遠了;我的救恩必不遲延。我要把救恩賜給錫安,把我的榮耀賜給以色列。」
-
文理和合譯本
我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、
-
文理委辦譯本
予欲救郇邑、俾以色列族群被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於郇、必彰我榮於以色列、
-
New International Version
I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.
-
New International Reader's Version
The time is almost here for me to make everything right. It is not far away. The time for me to save you will not be put off. I will save the city of Zion. I will bring honor to Israel.
-
English Standard Version
I bring near my righteousness; it is not far off, and my salvation will not delay; I will put salvation in Zion, for Israel my glory.”
-
New Living Translation
For I am ready to set things right, not in the distant future, but right now! I am ready to save Jerusalem and show my glory to Israel.
-
Christian Standard Bible
I am bringing my justice near; it is not far away, and my salvation will not delay. I will put salvation in Zion, my splendor in Israel.
-
New American Standard Bible
I bring near My righteousness, it is not far off; And My salvation will not delay. And I will grant salvation in Zion, And My glory for Israel.
-
New King James Version
I bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory.
-
American Standard Version
I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
-
Holman Christian Standard Bible
I am bringing My justice near; it is not far away, and My salvation will not delay. I will put salvation in Zion, My splendor in Israel.
-
King James Version
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
-
New English Translation
I am bringing my deliverance near, it is not far away; I am bringing my salvation near, it does not wait. I will save Zion; I will adorn Israel with my splendor.”
-
World English Bible
I bring my righteousness near. It is not far off, and my salvation will not wait. I will grant salvation to Zion, my glory to Israel.