<< 以賽亞書 45:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 新标点和合本
    我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回:万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
  • 当代译本
    我凭自己起誓,我口中的话真实可靠,绝不更改,‘万膝必向我跪拜,万口必起誓效忠于我。’
  • 圣经新译本
    我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
  • 中文标准译本
    我指着自己起誓——从我的口凭公义发出的话语,绝不返回——‘万膝必向我跪下,万口必向我起誓。’
  • 新標點和合本
    我指着自己起誓,我口所出的話是憑公義,並不返回:萬膝必向我跪拜;萬口必憑我起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 當代譯本
    我憑自己起誓,我口中的話真實可靠,絕不更改,『萬膝必向我跪拜,萬口必起誓效忠於我。』
  • 聖經新譯本
    我指著自己起誓,我的口憑著公義說出的話,決不改變:‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
  • 呂振中譯本
    我指着自己來起誓:話語從我口中帶着義氣而出,並不返回:「眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指着我來起誓。」
  • 中文標準譯本
    我指著自己起誓——從我的口憑公義發出的話語,絕不返回——『萬膝必向我跪下,萬口必向我起誓。』
  • 文理和合譯本
    我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 文理委辦譯本
    我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • New International Version
    By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • New International Reader's Version
    I have made a promise in my own name. I have spoken with complete honesty. I will not take back a single word. I said,‘ Everyone will kneel down to me. Everyone’s mouth will make promises in my name.’
  • English Standard Version
    By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return:‘ To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’
  • New Living Translation
    I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me.”
  • Christian Standard Bible
    By myself I have sworn; truth has gone from my mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to me, every tongue will swear allegiance.
  • New American Standard Bible
    I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • New King James Version
    I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
  • American Standard Version
    By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • Holman Christian Standard Bible
    By Myself I have sworn; Truth has gone from My mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow to Me, every tongue will swear allegiance.
  • King James Version
    I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth[ in] righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • New English Translation
    I solemnly make this oath– what I say is true and reliable:‘ Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
  • World English Bible
    I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall take an oath.

交叉引用

  • 腓立比書 2:10
    使一切在天上的、地上的和地底下的,因耶穌的名,眾膝都要跪下,
  • 羅馬書 14:10-12
    可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的審判臺前。經上寫着:「主說,我指着我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必稱頌上帝。」這樣看來,我們各人一定要把自己的事在上帝面前交代。
  • 以賽亞書 55:11
    我口所出的話也必如此,絕不徒然返回,卻要成就我的旨意,達成我差它的目的。
  • 以賽亞書 45:19
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 以賽亞書 65:16
    在地上為自己求福的,必憑真實的上帝求福;在地上起誓的,必指着真實的上帝起誓。因為從前的患難已被遺忘,從我眼前消逝。」
  • 希伯來書 6:13-18
    當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。照樣,上帝願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。藉這兩件不可更改的事-在這些事上,上帝絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 詩篇 63:11
    但是王必因上帝歡喜,凡指着他發誓的都要誇耀,因為說謊之人的口必被塞住。
  • 申命記 6:13
    你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 詩篇 132:2
    他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願:
  • 創世記 22:15-18
    耶和華的使者第二次從天上呼喚亞伯拉罕,說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 民數記 23:19
    上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說了豈不照着做呢?他發了言豈不實現呢?
  • 歷代志下 15:14-15
    他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
  • 羅馬書 11:4
    但上帝的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
  • 尼希米記 10:29
    都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行上帝藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例。
  • 以賽亞書 19:18-21
    當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」。在那日,在埃及地將有獻給耶和華的一座壇,邊界上必有為耶和華立的一根柱子。這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 耶利米書 49:13
    我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我要把水澆灌乾渴的地方,使水湧流在乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,使我的福臨到你的子孫。他們要在草叢中生長,如溪水旁的柳樹。這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 耶利米書 22:5
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 阿摩司書 6:8
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之上帝說的。