<< 以赛亚书 45:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 新标点和合本
    我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 当代译本
    我没有在隐秘处暗暗地说话,我没有对雅各的后裔说,‘你们找不到我。’我耶和华宣扬真理,传讲正义。
  • 圣经新译本
    我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
  • 中文标准译本
    我没有在隐秘处、没有在黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说:‘你们在空虚中寻找我吧!’我耶和华讲说公义,宣告正直。
  • 新標點和合本
    我沒有在隱密黑暗之地說話;我沒有對雅各的後裔說:你們尋求我是徒然的。我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我不在隱密黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說,『你們尋求我是徒然的』,我-耶和華所講的是公義,所說的是正直。」
  • 當代譯本
    我沒有在隱秘處暗暗地說話,我沒有對雅各的後裔說,『你們找不到我。』我耶和華宣揚真理,傳講正義。
  • 聖經新譯本
    我沒有在隱密處、在黑暗之地說過話;我沒有對雅各的後裔說過:‘你們尋求我是徒然的。’我耶和華講說公義,宣揚正直。
  • 呂振中譯本
    我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的;我並不是對雅各的後裔說:「你們要空空虛虛以尋求我」呀;我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
  • 中文標準譯本
    我沒有在隱祕處、沒有在黑暗之地說話,也沒有對雅各的後裔說:『你們在空虛中尋找我吧!』我耶和華講說公義,宣告正直。
  • 文理和合譯本
    我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
  • 文理委辦譯本
    凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂雅各裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
  • New International Version
    I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain.’ I, the Lord, speak the truth; I declare what is right.
  • New International Reader's Version
    I have not spoken in secret. I have not spoken from a dark place. I have not said to Jacob’s people,‘ It is useless to look for me.’ I am the Lord. I always speak the truth. I always say what is right.
  • English Standard Version
    I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I the Lord speak the truth; I declare what is right.
  • New Living Translation
    I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the Lord, speak only what is true and declare only what is right.
  • Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek me in a wasteland. I am the LORD, who speaks righteously, who declares what is right.
  • New American Standard Bible
    I have not spoken in secret, In some dark land; I did not say to the offspring of Jacob,‘ Seek Me in a wasteland’; I, the Lord, speak righteousness, Declaring things that are right.
  • New King James Version
    I have not spoken in secret, In a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob,‘ Seek Me in vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things that are right.
  • American Standard Version
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not spoken in secret, somewhere in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob: Seek Me in a wasteland. I, Yahweh, speak truthfully; I say what is right.
  • King James Version
    I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  • New English Translation
    I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain!’ I am the LORD, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • World English Bible
    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob,‘ Seek me in vain.’ I, Yahweh, speak righteousness. I declare things that are right.

交叉引用

  • 以赛亚书 48:16
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 阿摩司书 5:4
    耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。
  • 民数记 23:19-20
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?看哪,我奉命祝福;神赐福,我不能扭转。
  • 耶利米书 29:13-14
    你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 7:37-39
    节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 以赛亚书 1:15
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 诗篇 24:6
    这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)
  • 雅各书 4:3
    你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。
  • 玛拉基书 3:13-14
    耶和华说:“你们用话顶撞我。”你们却说:“我们说了什么话顶撞你呢?”你们说:“事奉神是枉然,我们遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 诗篇 12:6
    耶和华的言语是纯净的言语,如同银子在泥做的炉中炼过七次。
  • 诗篇 19:7-10
    耶和华的律法全备,使人苏醒;耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。耶和华的训词正直,使人心快活;耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。耶和华的典章真实,全然公义,敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 箴言 30:5
    神的言语句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 约翰福音 18:20
    耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 箴言 15:8
    恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 诗篇 111:7-8
    他手所做的信实公平,他的训词全然可靠,是永永远远坚定的,是按信实正直设立的。
  • 以赛亚书 8:19
    有人对你们说:“当求问招魂的与行巫术的,他们唧唧喳喳,念念有词。”然而,百姓不当求问自己的神吗?岂可为活人求问死人呢?
  • 箴言 8:1-4
    智慧岂不呼唤?聪明岂不扬声?她站立在十字路口,在道路旁高处的顶上,在城门旁,城门口,入口处,她呼喊:“人哪,我呼唤你们,我向世人扬声。
  • 申命记 30:11-14
    “我今日所吩咐你的诫命,对你并不困难,也不太远;不是在天上,使你说:‘谁为我们上天去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?’也不是在海的那边,使你说:‘谁为我们渡海到另一边,去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?’因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 申命记 29:29
    “隐秘的事是属耶和华—我们神的,但明显的事是永远属我们和我们子孙的,为要叫我们遵行这律法上的一切话。”
  • 以赛亚书 63:1
    这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步向前迈进的是谁呢?就是我,凭公义说话,以大能施行拯救的。
  • 历代志下 15:2
    他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒,犹大和便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 以赛亚书 45:23
    我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:‘万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。’
  • 以斯拉记 8:22
    我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们神施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 诗篇 69:32
    谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。
  • 历代志上 28:8
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 使徒行传 2:4-8
    他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 箴言 1:21
    在热闹街头呼叫,在城门口,在城中,发出言语,说:
  • 以赛亚书 58:1-3
    你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角;向我的百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国家,未离弃它的神的典章;他们向我求问公义的判词,喜悦亲近神。“我们禁食,你为何不看呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?”看哪,你们禁食的时候仍追求私利,剥削为你们做苦工的人。
  • 诗篇 119:137-138
    耶和华啊,你是公义的;你的典章正直!你所颁布的法度是公义的,极其可靠。
  • 诗篇 69:13
    至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的信实应允我!
  • 约翰福音 7:28
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
  • 申命记 32:4
    “他是磐石,他的作为完全,他一切所行的都公平;他是信实无伪的神,又公义,又正直。
  • 约翰福音 7:26
    你看,他还公开讲道,他们也不对他说什么。难道官长真的认为这是基督吗?
  • 诗篇 9:10
    耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
  • 箴言 8:6
    你们当听,因我要说尊贵的事,我要张开嘴唇讲正直的事。
  • 马太福音 15:8-9
    ‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’”
  • 以赛亚书 55:6-7
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,在他接近的时候求告他。恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的神,因为他必广行赦免。
  • 以赛亚书 43:9-10
    任凭万国聚集,任凭万民会合。他们当中谁能说明,并将先前的事指示我们呢?让他们带来见证,显明他们有理,看是否听见的人会说:“果然是真的。”你们是我的见证,是我所拣选的仆人,为了要使你们知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有任何被造的真神,在我以后也必没有。这是耶和华说的。