<< 以赛亚书 45:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我造大地,又创造人在地上。我亲手铺张诸天,天上万象也是我所任命的。
  • 新标点和合本
    我造地,又造人在地上。我亲手铺张诸天;天上万象也是我所命定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我造大地,又创造人在地上。我亲手铺张诸天,天上万象也是我所任命的。
  • 当代译本
    是我造了大地,又造了地上的人;我亲手铺展穹苍,布置天上的万象。
  • 圣经新译本
    我造了地,又造了人在地上;我亲手展开了诸天,又命定了天上的万象。
  • 中文标准译本
    是我造了地,又在其上创造人;是我亲手展开了诸天,又命定其中的万象。
  • 新標點和合本
    我造地,又造人在地上。我親手鋪張諸天;天上萬象也是我所命定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我造大地,又創造人在地上。我親手鋪張諸天,天上萬象也是我所任命的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我造大地,又創造人在地上。我親手鋪張諸天,天上萬象也是我所任命的。
  • 當代譯本
    是我造了大地,又造了地上的人;我親手鋪展穹蒼,佈置天上的萬象。
  • 聖經新譯本
    我造了地,又造了人在地上;我親手展開了諸天,又命定了天上的萬象。
  • 呂振中譯本
    是我,我造了大地,又創造人在地上;是我,我親手展開諸天,又統管其萬彙。
  • 中文標準譯本
    是我造了地,又在其上創造人;是我親手展開了諸天,又命定其中的萬象。
  • 文理和合譯本
    我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、
  • 文理委辦譯本
    我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我造地、造人在地上、我手張天、天之萬象、為我所命、
  • New International Version
    It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
  • New International Reader's Version
    I made the earth. I created human beings to live there. My own hands spread out the heavens. I put all the stars in their places.
  • English Standard Version
    I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
  • New Living Translation
    I am the one who made the earth and created people to live on it. With my hands I stretched out the heavens. All the stars are at my command.
  • Christian Standard Bible
    I made the earth, and created humans on it. It was my hands that stretched out the heavens, and I commanded everything in them.
  • New American Standard Bible
    It is I who made the earth, and created mankind upon it. I stretched out the heavens with My hands, And I ordained all their lights.
  • New King James Version
    I have made the earth, And created man on it. I— My hands— stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
  • American Standard Version
    I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    I made the earth, and created man on it. It was My hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
  • King James Version
    I have made the earth, and created man upon it: I,[ even] my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
  • New English Translation
    I made the earth, I created the people who live on it. It was me– my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
  • World English Bible
    I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:5
    那创造诸天,铺张穹苍,铺开地与地的出产,赐气息给地上众人,赐生命给行走其上之人的神耶和华如此说:
  • 创世记 2:1
    天和地,以及万象都完成了。
  • 以赛亚书 44:24
    从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说:“我—耶和华创造万物,独自铺张诸天,亲自展开大地;
  • 尼希米记 9:6
    “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 耶利米书 27:5
    我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 以赛亚书 45:18
    耶和华如此说,他创造诸天,他是神;他造了地,形成它,坚固它,并非创造它为荒凉,而是要给人居住:“我是耶和华,再没有别的。
  • 希伯来书 11:3
    因着信,我们知道这宇宙是藉神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
  • 耶利米书 32:17
    ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 以赛亚书 40:12
    谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 以赛亚书 40:28
    你岂不曾知道吗?你岂未曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
  • 创世记 1:26-27
    神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”神就照着他的形像创造人,照着神的形像创造他们;他创造了他们,有男有女。
  • 以赛亚书 40:22
    神坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
  • 诗篇 102:25
    你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
  • 撒迦利亚书 12:1
    耶和华的默示,他的话论到以色列。铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说: