<< 以赛亚书 45:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾松开,使城门在他面前敞开,不得关闭:
  • 新标点和合本
    我耶和华所膏的居鲁士;我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾松开,使城门在他面前敞开,不得关闭:
  • 当代译本
    “我耶和华膏立塞鲁士为王,我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王;我使城门洞开,让他通行无阻。我对他说,
  • 圣经新译本
    “我耶和华所膏立的古列,我紧握着他的右手,使列国降服在他面前;我也松开列王的腰带;我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
  • 中文标准译本
    耶和华紧拉着居鲁士的右手,让列国降服在他面前,使君王们的腰带松开;又让门在他面前敞开,使城门也不关闭——耶和华对所膏立的居鲁士如此说:
  • 新標點和合本
    我-耶和華所膏的塞魯士;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對所膏的居魯士如此說,他的右手我曾攙扶,使列國降服在他面前,列王的腰帶我曾鬆開,使城門在他面前敞開,不得關閉:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對所膏的居魯士如此說,他的右手我曾攙扶,使列國降服在他面前,列王的腰帶我曾鬆開,使城門在他面前敞開,不得關閉:
  • 當代譯本
    「我耶和華膏立塞魯士為王,我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王;我使城門洞開,讓他通行無阻。我對他說,
  • 聖經新譯本
    “我耶和華所膏立的古列,我緊握著他的右手,使列國降服在他面前;我也鬆開列王的腰帶;我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:
  • 呂振中譯本
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;
  • 中文標準譯本
    耶和華緊拉著居魯士的右手,讓列國降服在他面前,使君王們的腰帶鬆開;又讓門在他面前敞開,使城門也不關閉——耶和華對所膏立的居魯士如此說:
  • 文理和合譯本
    耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華告受膏古列曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受膏王古列、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:
  • New International Reader's Version
    “ Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • English Standard Version
    Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed:
  • New Living Translation
    This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says this to Cyrus, his anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him and disarm kings, to open doors before him, and even city gates will not be shut:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says to Cyrus His anointed, Whom I have taken by the right hand, To subdue nations before him And to undo the weapons belt on the waist of kings; To open doors before him so that gates will not be shut:
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held— To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut:
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says this to Cyrus, His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him and the gates will not be shut:
  • King James Version
    Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
  • New English Translation
    This is what the LORD says to his chosen one, to Cyrus, whose right hand I hold in order to subdue nations before him, and disarm kings, to open doors before him, so gates remain unclosed:
  • World English Bible
    Yahweh says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:

交叉引用

  • 以赛亚书 44:28
    论居鲁士说:‘他是我的牧人,他要成就我所喜悦的,下令建造耶路撒冷,发命令立稳圣殿的根基。’”
  • 以赛亚书 41:13
    因为我耶和华—你的神必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”
  • 以赛亚书 42:6
    “我—耶和华凭公义召你,要搀扶你的手,保护你,要藉着你与百姓立约,使你成为万邦之光,
  • 诗篇 73:23
    然而,我常与你同在;你搀扶我的右手。
  • 耶利米书 51:20-24
    你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毁灭列国;用你打碎马和骑马的,打碎战车和坐在其上的;用你打碎男人和女人,打碎老人和少年,打碎壮丁和少女;用你打碎牧人和他的羊群,打碎农夫和他的一对耕牛,打碎省长和官员。我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 51:11
    你们要磨尖箭头,抓住盾牌。论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
  • 以赛亚书 45:5
    我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。
  • 以斯拉记 1:1
    波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 那鸿书 2:6
    河闸开放,宫殿冲没。
  • 以赛亚书 13:3
    我吩咐我所分别为圣的人,召唤我的勇士,就是我那狂喜高傲的人,为要执行我的怒气。
  • 耶利米书 50:35
    有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,临到它的领袖与智慧人。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 41:25
    我从北方兴起一人,他从日出之地而来,是求告我名的;他必踩踏掌权者,如踩踏泥土,又如陶匠踹泥一般。
  • 约伯记 12:21
    他使贵族蒙羞受辱,放松勇士的腰带。
  • 耶利米书 27:6
    现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 列王纪上 19:15
    耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
  • 但以理书 7:5
    看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。”
  • 以赛亚书 41:2
    谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前?谁将列国交给他,使他管辖列王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓?
  • 耶利米书 50:3
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 但以理书 8:3
    我举目观看,看哪,有一只公绵羊站在河边,它有两只角,这两角都高,一角高过另一角,后长出来的比较高。
  • 但以理书 5:28-30
    毗勒斯就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 5:6
    就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
  • 以西结书 30:21-24
    “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。