<< Y-sai 44 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他把一份烧在火中,把一份烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈,我暖和了,我见火了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:“啊哈,我暖和了,我看到火了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:“啊哈,我暖和了,我看到火了!”
  • 当代译本
    他用一半木头烤肉,饱餐一顿,并用火取暖,说:“啊!我这里有火,真暖和。”
  • 圣经新译本
    他把木头的一半放在火里燃烧;在上面烤肉;吃了烤肉,并且吃饱了,就自己烤火取暖,说:“哈哈!我暖和了,我看见火了。”
  • 中文标准译本
    他用一半的木头烧火,在其上做肉吃;他烤肉、吃饱,又自己取暖,说:“啊哈,我暖和了!我感到火热了。”
  • 新標點和合本
    他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說:「啊哈,我暖和了,我見火了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」
  • 當代譯本
    他用一半木頭烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」
  • 聖經新譯本
    他把木頭的一半放在火裡燃燒;在上面烤肉;吃了烤肉,並且吃飽了,就自己烤火取暖,說:“哈哈!我暖和了,我看見火了。”
  • 呂振中譯本
    他把木頭的一半燒在火中,在另一半上去燒肉喫;他烤所烤的肉,喫得飽飫,並且烤火取暖,說:『啊哈,我暖和了,我見燄火了。』
  • 中文標準譯本
    他用一半的木頭燒火,在其上做肉吃;他烤肉、吃飽,又自己取暖,說:「啊哈,我暖和了!我感到火熱了。」
  • 文理和合譯本
    半以燃火、半以炙肉、食之果腹、復暖其身、曰、噫、我既溫暖、亦既觀火、
  • 文理委辦譯本
    材木之半、焚之可以備餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人樂以觀火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以其半焚於火、即用以烹肉而食、或炙肉食以果腹、又藉以暖體、曰、噫、我溫矣、覺熱矣、
  • New International Version
    Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says,“ Ah! I am warm; I see the fire.”
  • New International Reader's Version
    He burns half of the wood in the fire. He prepares a meal over it. He cooks meat over it. He eats until he is full. He also warms himself. He says,“ Good! I’m getting warm. The fire is nice and hot.”
  • English Standard Version
    Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says,“ Aha, I am warm, I have seen the fire!”
  • New Living Translation
    He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says,“ Ah, that fire feels good.”
  • Christian Standard Bible
    He burns half of it in a fire, and he roasts meat on that half. He eats the roast and is satisfied. He warms himself and says,“ Ah! I am warm, I see the blaze.”
  • New American Standard Bible
    Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat, he roasts a roast, and is satisfied. He also warms himself and says,“ Aha! I am warm, I have seen the fire.”
  • New King James Version
    He burns half of it in the fire; With this half he eats meat; He roasts a roast, and is satisfied. He even warms himself and says,“ Ah! I am warm, I have seen the fire.”
  • American Standard Version
    He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He burns half of it in a fire, and he roasts meat on that half. He eats the roast and is satisfied. He warms himself and says,“ Ah! I am warm, I see the blaze.”
  • King James Version
    He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth[ himself], and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
  • New English Translation
    Half of it he burns in the fire– over that half he cooks meat; he roasts a meal and fills himself. Yes, he warms himself and says,‘ Ah! I am warm as I look at the fire.’
  • World English Bible
    He burns part of it in the fire. With part of it, he eats meat. He roasts a roast, and is satisfied. Yes, he warms himself, and says,“ Aha! I am warm. I have seen the fire.”

交叉引用

结果为空