<< 以賽亞書 43:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    眾列國儘管一同集合,列國之民儘管聚集攏來,他們中間誰能將這事說明,將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶見證來,以顯自己為對,或讓他們聽見,便說這是真的。
  • 新标点和合本
    任凭万国聚集;任凭众民会合。其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是;或者他们听见便说:这是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    任凭万国聚集,任凭万民会合。他们当中谁能说明,并将先前的事指示我们呢?让他们带来见证,显明他们有理,看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    任凭万国聚集,任凭万民会合。他们当中谁能说明,并将先前的事指示我们呢?让他们带来见证,显明他们有理,看是否听见的人会说:“果然是真的。”
  • 当代译本
    让万国聚集,列邦会合。他们的神明中谁曾启示这事?谁曾预言所发生的事?他们可以找证人来证实,好叫听见的人都说这是真的。
  • 圣经新译本
    列国都聚集在一起,万族都集合起来,他们中间谁能说明这事呢?谁能把先前的事说给我们听呢?让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义;让别人听见了,就说:“这是真的。”
  • 中文标准译本
    让万国聚集在一起,让万族聚拢起来!假神中谁能宣告将要发生的事?谁能把先前的事告知我们?让它们带见证人来,自显为义吧!或许听见的人会说“是真的”。
  • 新標點和合本
    任憑萬國聚集;任憑眾民會合。其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    任憑萬國聚集,任憑萬民會合。他們當中誰能說明,並將先前的事指示我們呢?讓他們帶來見證,顯明他們有理,看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    任憑萬國聚集,任憑萬民會合。他們當中誰能說明,並將先前的事指示我們呢?讓他們帶來見證,顯明他們有理,看是否聽見的人會說:「果然是真的。」
  • 當代譯本
    讓萬國聚集,列邦會合。他們的神明中誰曾啟示這事?誰曾預言所發生的事?他們可以找證人來證實,好叫聽見的人都說這是真的。
  • 聖經新譯本
    列國都聚集在一起,萬族都集合起來,他們中間誰能說明這事呢?誰能把先前的事說給我們聽呢?讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義;讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
  • 中文標準譯本
    讓萬國聚集在一起,讓萬族聚攏起來!假神中誰能宣告將要發生的事?誰能把先前的事告知我們?讓它們帶見證人來,自顯為義吧!或許聽見的人會說「是真的」。
  • 文理和合譯本
    集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以徵其言、使人聞之曰、誠是也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我之選民、為我臣僕、可為證、灼知予、篤信予、以我為上帝、在我之先、在我之後、無他上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    任萬民聚集、任列族會合、其中孰能宣示如此、昔之預言、可述於我聞、可陳其據、顯其是、令聞者言、此乃真實、令聞者言此乃真實或作令聞者見為真實
  • New International Version
    All the nations gather together and the peoples assemble. Which of their gods foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say,“ It is true.”
  • New International Reader's Version
    All the nations are gathering together. All of them are coming. Which one of their gods said ahead of time that the people of Israel would return? Which of them told us anything at all about the past? Let them bring in their witnesses to prove they were right. Then others will hear them. And they will say,“ What they said is true.”
  • English Standard Version
    All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
  • New Living Translation
    Gather the nations together! Assemble the peoples of the world! Which of their idols has ever foretold such things? Which can predict what will happen tomorrow? Where are the witnesses of such predictions? Who can verify that they spoke the truth?
  • Christian Standard Bible
    All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say,“ It is true.”
  • New American Standard Bible
    All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses so that they may be justified, Or let them hear and say,“ It is true.”
  • New King James Version
    Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say,“ It is truth.”
  • American Standard Version
    Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves, so that people may hear and say,“ It is true.”
  • King James Version
    Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,[ It is] truth.
  • New English Translation
    All nations gather together, the peoples assemble. Who among them announced this? Who predicted earlier events for us? Let them produce their witnesses to testify they were right; let them listen and affirm,‘ It is true.’
  • World English Bible
    Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say,“ That is true.”

交叉引用

  • 以賽亞書 41:21-26
    永恆主對假神說:呈上你們的案件吧!雅各的王說:提出你們最有力的辯護吧!讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是甚麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局;或者把將來的事說給我們聽聽!把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神;啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!看哪,你們簡直是無有,你們的作為乃是虛無;那選擇你們的是「可厭惡」。我激動一個人從北方而起,他就來,從日出之地而來,他就呼求我的名;他必踐踏掌權者像踏泥土,像窰匠踹淤泥一樣。誰從起初宣告,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說『對!』呢?啊,誰也沒有宣告,啊,誰也沒有說給人聽,啊,誰也沒有聽見你們的宣言呀!
  • 以賽亞書 43:26
    你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀;你儘可以陳明,以便自證為對啊。
  • 以賽亞書 41:1
    沿海地帶啊,要靜靜聽我!讓萬國之民從新得力哦!讓他們進前來,然後說話;我們一同辯訴吧!
  • 以賽亞書 44:7-9
    誰像我?讓他宣告出來;讓他在我面前辯訴陳明;誰曾老早就把未來的事先說給人聽啊?讓他把將要來的事告訴我們吧。你們不要恐懼,不要懼怕我不是從上古就說給你聽,就告訴了你了麼?你們就是我的見證!我以外哪有真神呢?實在沒有磐石;我不知道有啊。』製造雕像的盡都虛空;他們所喜愛的都沒有用處;他們的見證人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。
  • 詩篇 50:1
    大能者上帝永恆主在說話;他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
  • 以賽亞書 48:5-6
    我從上古就告訴了你了,事未發生以先,我就說給你聽了:免得你說:「是我的偶像作的,是我雕刻的偶像、我鑄造的神像命定的。」『你已經聽見,已經見過這一切;難道你不告訴人麼?從今以後、我將新的事、隱藏的事、而你不知道的、說給你聽。
  • 列王紀上 18:21-24
    以利亞湊近眾民面前,說:『你們猶豫於兩可之間、要到幾時呢?如果永恆主是上帝,你們就應該隨從永恆主;如果巴力是上帝,你們就隨從巴力好啦。』眾民一句話也不回答。以利亞對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個;巴力的神言人卻有四百五十個。請給我們兩隻公牛;他們挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要放火;我也豫備一隻,擺在柴上,也不放火。你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』
  • 約珥書 3:11
    四圍各方的列國啊,趕來救助,集合在一起吧!永恆主啊,叫你的勇士下來哦!
  • 詩篇 49:1-2
    萬族之民哪,你們要聽這話;人世的居民哪,你們都側耳聽吧!無論上流下流,富足貧窮,一概要聽。
  • 約書亞記 24:15-24
    倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』人民回答說:『我們絕對不離棄永恆主、去事奉別的神;因為是永恆主我們的上帝、他把我們和我們列祖從埃及地為奴之家領上來的,是他在我們眼前行了那些大神迹的,是他在我們所行的一切路上、又在我們所經過的別族之民中保護了我們的;永恆主又把別族之民、住這地的亞摩利人、都從我們面前趕出;所以我們、也必定事奉永恆主,因為他才是我們的上帝。』約書亞對人民說:『你們不能事奉永恆主;因為他是聖別的上帝;他是忌邪的上帝;他必不赦免你們的過犯罪惡。倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』人民對約書亞說:『不;我們總要事奉永恆主。』約書亞對人民說:『你們為自己選擇了永恆主、要事奉他:你們對自己作證吧。』他們說:『我們願意作證。』約書亞說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主以色列的上帝。』人民對約書亞說:『永恆主我們的上帝、我們要事奉;他的聲音、我們要聽從。』
  • 列王紀上 18:36-39
    在獻上素祭的時候、神言人以利亞湊近前去、說:『亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。永恆主啊,應允我,應允我;求你使這人民知道你永恆主乃是上帝,又知道是你使這人民的心回轉過來的。』於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 以賽亞書 48:14
    『列國啊,你們都集合來聽吧!它們偶像中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。
  • 以賽亞書 45:20-21
    『列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些抬着木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。你們訴明吧,提出吧!讓他們一同商議吧!誰從古時就把這一點說給人聽呢?誰從上古就把它訴明出來呢?不是我永恆主麼?我以外再沒有上帝,一位顯義氣的上帝,即是拯救者;除了我以外、並沒有別的神。
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;