<< Isaiah 43:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有真神;在我以后也必没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们是我的见证,是我所拣选的仆人,为了要使你们知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有任何被造的真神,在我以后也必没有。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们是我的见证,是我所拣选的仆人,为了要使你们知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有任何被造的真神,在我以后也必没有。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:‘以色列人啊,你们是我的证人,我拣选你们做我的仆人,要叫你们认识我,相信我,明白我是耶和华,在我以前没有上帝,在我以后也没有。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“你们就是我的见证人,我所拣选的仆人,为要使你们知道,并且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前没有神被造出来,在我以后也必没有。
  • 中文标准译本
    耶和华宣告:“你们是我的见证人,是我的仆人;我拣选你们,为要你们认识我,相信我,明白我就是那一位;在我之前没有神存在,在我之后也不会有。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人。既是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有真神;在我以後也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們是我的見證,是我所揀選的僕人,為了要使你們知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有任何被造的真神,在我以後也必沒有。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們是我的見證,是我所揀選的僕人,為了要使你們知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有任何被造的真神,在我以後也必沒有。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:『以色列人啊,你們是我的證人,我揀選你們做我的僕人,要叫你們認識我,相信我,明白我是耶和華,在我以前沒有上帝,在我以後也沒有。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“你們就是我的見證人,我所揀選的僕人,為要使你們知道,並且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前沒有神被造出來,在我以後也必沒有。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『你們就是我的見證、我的僕人、我所揀選的,好讓你們知道而信我,並且明白我就是獨一的那位;在我以前並沒有神被形成;我以後也必沒有。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「你們是我的見證人,是我的僕人;我揀選你們,為要你們認識我,相信我,明白我就是那一位;在我之前沒有神存在,在我之後也不會有。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾曹為我之證、為我所選之僕、俾爾知而信我、深悉我為上帝、在我之先、無他上帝、在我之後、亦無有焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹為我證、我所選之僕為我證、如此、爾可知而信我、且曉然惟我為主、在我之先無天主、在我之後亦無天主、
  • New International Version
    “ You are my witnesses,” declares the Lord,“ and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
  • New International Reader's Version
    “ People of Israel, you are my witnesses,” announces the Lord.“ I have chosen you to be my servant. I wanted you to know me and believe in me. I wanted you to understand that I am the one and only God. Before me, there was no other god at all. And there will not be any god after me.
  • English Standard Version
    “ You are my witnesses,” declares the Lord,“ and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
  • New Living Translation
    “ But you are my witnesses, O Israel!” says the Lord.“ You are my servant. You have been chosen to know me, believe in me, and understand that I alone am God. There is no other God— there never has been, and there never will be.
  • Christian Standard Bible
    “ You are my witnesses”— this is the LORD’s declaration—“ and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. No god was formed before me, and there will be none after me.
  • New American Standard Bible
    “ You are My witnesses,” declares the Lord,“ And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
  • New King James Version
    “ You are My witnesses,” says the Lord,“ And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.
  • American Standard Version
    Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are My witnesses”— this is the Lord’s declaration—“ and My servant whom I have chosen, so that you may know and believe Me and understand that I am He. No god was formed before Me, and there will be none after Me.
  • King James Version
    Ye[ are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I[ am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • New English Translation
    You are my witnesses,” says the LORD,“ my servant whom I have chosen, so that you may consider and believe in me, and understand that I am he. No god was formed before me, and none will outlive me.
  • World English Bible
    “ You are my witnesses,” says Yahweh,“ With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.

交叉引用

  • Isaiah 41:4
    Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the Lord— with the first of them and with the last— I am he.” (niv)
  • Isaiah 46:8-9
    “ Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me. (niv)
  • Isaiah 45:6
    so that from the rising of the sun to the place of its setting people may know there is none besides me. I am the Lord, and there is no other. (niv)
  • Isaiah 43:12
    I have revealed and saved and proclaimed— I, and not some foreign god among you. You are my witnesses,” declares the Lord,“ that I am God. (niv)
  • Isaiah 44:6-8
    “ This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.” (niv)
  • Isaiah 40:21-22
    Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. (niv)
  • Philippians 2:7
    rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness. (niv)
  • Isaiah 41:8
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend, (niv)
  • John 1:7-8
    He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.He himself was not the light; he came only as a witness to the light. (niv)
  • Isaiah 42:1
    “ Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations. (niv)
  • Isaiah 41:20
    so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it. (niv)
  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” (niv)
  • John 20:31
    But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. (niv)
  • Revelation 1:2
    who testifies to everything he saw— that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. (niv)
  • Colossians 1:7
    You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, (niv)
  • 1 Corinthians 15 15
    More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. (niv)
  • Isaiah 55:4
    See, I have made him a witness to the peoples, a ruler and commander of the peoples. (niv)
  • Revelation 1:5
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, (niv)
  • Revelation 3:14
    “ To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation. (niv)
  • John 15:27
    And you also must testify, for you have been with me from the beginning. (niv)