<< Isaiah 42:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 当代译本
    看啊,以前的预言都已应验,我现在要宣告新的预言,把还未发生的事告诉你们。”
  • 圣经新译本
    看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本
    看哪!先前所预言的事已经应验了,现在我要宣告新的事,在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 新標點和合本
    看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 當代譯本
    看啊,以前的預言都已應驗,我現在要宣告新的預言,把還未發生的事告訴你們。」
  • 聖經新譯本
    看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本
    先前豫言過的事麼,看哪,已實現了,新的事呢,我現在宣告出來;事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本
    看哪!先前所預言的事已經應驗了,現在我要宣告新的事,在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 文理和合譯本
    昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本
    昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • New International Version
    See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version
    What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version
    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation
    Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible
    Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version
    Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • American Standard Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • King James Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation
    Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible
    Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”

交叉引用

  • Isaiah 43:19
    See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland. (niv)
  • Isaiah 46:9-10
    Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say,‘ My purpose will stand, and I will do all that I please.’ (niv)
  • 2 Peter 1 19-2 Peter 1 21
    We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. (niv)
  • John 13:19
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am. (niv)
  • 1 Kings 8 15-1 Kings 8 20
    Then he said:“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,‘ Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’“ My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.But the Lord said to my father David,‘ You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood— he is the one who will build the temple for my Name.’“ The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Isaiah 41:22-23
    “ Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. (niv)
  • 1 Peter 1 10-1 Peter 1 12
    Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • Isaiah 44:7-8
    Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.” (niv)
  • Genesis 15:12-16
    As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.” (niv)
  • Joshua 21:45
    Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled. (niv)
  • Joshua 23:14-15
    “ Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you. (niv)
  • Acts 15:18
    things known from long ago. (niv)
  • 1 Kings 11 36
    I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. (niv)