-
和合本2010(神版-简体)
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;众海岛都等候他的训诲。
-
新标点和合本
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;众海岛都等候他的训诲。
-
当代译本
祂不灰心也不沮丧,直到祂在地上设立正义。四海都渴望祂的训诲。”
-
圣经新译本
他不灰心,也不沮丧,直到他在地上设立公理,众海岛的人都等候他的教训。
-
中文标准译本
他不衰残,也不被压服,直到他在地上设立公正;众海岛都期盼他的律法。”
-
新標點和合本
他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;眾海島都等候他的訓誨。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;眾海島都等候他的訓誨。
-
當代譯本
祂不灰心也不沮喪,直到祂在地上設立正義。四海都渴望祂的訓誨。」
-
聖經新譯本
他不灰心,也不沮喪,直到他在地上設立公理,眾海島的人都等候他的教訓。
-
呂振中譯本
他不斥責人,也不壓制人,直到他在地上立定了正義,沿海地帶都等候着他的指教。
-
中文標準譯本
他不衰殘,也不被壓服,直到他在地上設立公正;眾海島都期盼他的律法。」
-
文理和合譯本
不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
-
文理委辦譯本
不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不衰微、不困憊、不困憊或作不喪膽迨設真法於世、洲鳥居民、俱仰望其訓、
-
New International Version
he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
-
New International Reader's Version
He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
-
English Standard Version
He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
-
New Living Translation
He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction.”
-
Christian Standard Bible
He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
-
New American Standard Bible
He will not be disheartened or crushed Until He has established justice on the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”
-
New King James Version
He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”
-
American Standard Version
He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
-
Holman Christian Standard Bible
He will not grow weak or be discouraged until He has established justice on earth. The islands will wait for His instruction.”
-
King James Version
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
-
New English Translation
He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
-
World English Bible
He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”