<< 以赛亚书 42:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭信实将公理传开。
  • 和合本2010(神版-简体)
    压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭信实将公理传开。
  • 当代译本
    压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭。祂必信实地带来正义。
  • 圣经新译本
    压伤的芦苇,他不折断;将熄灭的灯火,他不吹灭;他忠实地传出公理。
  • 中文标准译本
    压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不熄灭。他凭着信实带来公正。
  • 新標點和合本
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑信實將公理傳開。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑信實將公理傳開。
  • 當代譯本
    壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的燈火,祂不吹滅。祂必信實地帶來正義。
  • 聖經新譯本
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈火,他不吹滅;他忠實地傳出公理。
  • 呂振中譯本
    壓傷的蘆荻、他不折斷,將熄的殘麻、他不撲滅;他只忠實實把正義傳出去。
  • 中文標準譯本
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不熄滅。他憑著信實帶來公正。
  • 文理和合譯本
    已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 文理委辦譯本
    已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
  • New International Version
    A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • New International Reader's Version
    He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • English Standard Version
    a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
  • New Living Translation
    He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • Christian Standard Bible
    He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
  • New American Standard Bible
    A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
  • New King James Version
    A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
  • American Standard Version
    A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will not break a bruised reed, and He will not put out a smoldering wick; He will faithfully bring justice.
  • King James Version
    A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • New English Translation
    A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
  • World English Bible
    He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.

交叉引用

  • 以西结书 34:16
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。 (cunps)
  • 马太福音 11:28
    凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 (cunps)
  • 以赛亚书 40:11
    他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。 (cunps)
  • 诗篇 147:3
    他医好伤心的人,裹好他们的伤处。 (cunps)
  • 以赛亚书 11:3-4
    他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。 (cunps)
  • 耶利米书 31:25
    疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。” (cunps)
  • 约翰福音 20:19-21
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” (cunps)
  • 诗篇 98:9
    因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。 (cunps)
  • 约翰福音 5:30
    “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。” (cunps)
  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的?这人行在暗中,没有亮光。当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。 (cunps)
  • 诗篇 96:13
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。 (cunps)
  • 诗篇 72:2-4
    他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。大山小山都要因公义使民得享平安。他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 (cunps)
  • 马太福音 18:10-14
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。 (cunps)
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。” (cunps)
  • 约翰福音 20:27
    就对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!” (cunps)
  • 启示录 19:11
    我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。 (cunps)
  • 路加福音 22:31-32
    主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。” (cunps)
  • 耶利米书 30:12-17
    耶和华如此说:“你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。你所亲爱的都忘记你,不来探问你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问的!’” (cunps)
  • 以赛亚书 40:29-31
    疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。就是少年人也要疲乏困倦;强壮的也必全然跌倒。但那等候耶和华的必从新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:2
    耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人。 (cunps)
  • 耶利米书 31:18-20
    我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。我回转以后就真正懊悔;受教以后就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他;我必要怜悯他。 (cunps)
  • 以赛亚书 57:15-18
    因为那至高至上、永远长存名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。 (cunps)
  • 弥迦书 7:9
    我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中;我必得见他的公义。 (cunps)
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替忧伤之灵;使他们称为“公义树”,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 (cunps)
  • 诗篇 103:13-14
    父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。 (cunps)
  • 以赛亚书 50:4
    主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。 (cunps)
  • 希伯来书 2:17-18
    所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。 (cunps)