-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾海島看見就都害怕,地極也都戰兢,他們近前來;
-
新标点和合本
海岛看见就都害怕;地极也都战兢,就近前来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众海岛看见就都害怕,地极也都战兢,他们近前来;
-
和合本2010(神版-简体)
众海岛看见就都害怕,地极也都战兢,他们近前来;
-
当代译本
“众海岛看见我的作为就害怕,地极也颤抖,他们都上前来,
-
圣经新译本
众海岛看见了,就都惧怕;地极也都战兢;他们都近前来。
-
中文标准译本
众海岛看见就害怕,地极也战兢;它们都聚集前来。
-
新標點和合本
海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾海島看見就都害怕,地極也都戰兢,他們近前來;
-
當代譯本
「眾海島看見我的作為就害怕,地極也顫抖,他們都上前來,
-
聖經新譯本
眾海島看見了,就都懼怕;地極也都戰兢;他們都近前來。
-
呂振中譯本
沿海地帶都看見,都懼怕,地儘邊都震顫,都近前來。
-
中文標準譯本
眾海島看見就害怕,地極也戰兢;它們都聚集前來。
-
文理和合譯本
島嶼之眾、見之而懼、地極之民、無不戰慄、咸來會集、
-
文理委辦譯本
義人所為、洲島之民、見之而懼、地極之眾、靡不驚駭、咸來和會、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
洲島列族、見之而懼、地極居民、無不戰慄、咸和會而來、
-
New International Version
The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
-
New International Reader's Version
The people on the islands have seen that king coming. And it has made them afraid. People tremble with fear from one end of the earth to the other. They come and gather together.
-
English Standard Version
The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
-
New Living Translation
The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.
-
Christian Standard Bible
The coasts and islands see and are afraid, the whole earth trembles. They approach and arrive.
-
New American Standard Bible
The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have approached and have come.
-
New King James Version
The coastlands saw it and feared, The ends of the earth were afraid; They drew near and came.
-
American Standard Version
The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.
-
Holman Christian Standard Bible
The islands see and are afraid, the whole earth trembles. They approach and arrive.
-
King James Version
The isles saw[ it], and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
-
New English Translation
The coastlands see and are afraid; the whole earth trembles; they approach and come.
-
World English Bible
The islands have seen, and fear. The ends of the earth tremble. They approach, and come.