-
World English Bible
When I look, there is no man, even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.
-
新标点和合本
我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
-
和合本2010(神版-简体)
然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
-
当代译本
我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
-
圣经新译本
我看的时候,却没有一个人;他们中间也没有谋士,我问他们的时候,可以回答一句话。
-
中文标准译本
然而,当我看的时候,却没有一个;当我问的时候,它们中间也没有一个谋士可以回答。
-
新標點和合本
我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而我觀看,並無一人;我詢問的時候,他們中間也沒有謀士可回答。
-
當代譯本
我看了看,沒有出謀劃策的。我問話,沒有一個回答。
-
聖經新譯本
我看的時候,卻沒有一個人;他們中間也沒有謀士,我問他們的時候,可以回答一句話。
-
呂振中譯本
但我看的時候,並沒有一個呀!他們中間也沒有謀士、我問的時候、可以回答一句的。
-
中文標準譯本
然而,當我看的時候,卻沒有一個;當我問的時候,它們中間也沒有一個謀士可以回答。
-
文理和合譯本
我觀之、中無一人、亦無謀士、我詰之、無能答一詞者、
-
文理委辦譯本
我觀崇拜偶像之人、未來之事不能卜、詰之不能答、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見其中無一人能預言、無一人能設謀、我若問之、竟無一能答者、
-
New International Version
I look but there is no one— no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
-
New International Reader's Version
I look, but there is no one among the gods that can give me advice. None of them can answer when I ask them the simplest question.
-
English Standard Version
But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
-
New Living Translation
Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
-
Christian Standard Bible
When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
-
New American Standard Bible
But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
-
New King James Version
For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
-
American Standard Version
And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
-
Holman Christian Standard Bible
When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
-
King James Version
For I beheld, and[ there was] no man; even among them, and[ there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
-
New English Translation
I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.