-
呂振中譯本
讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是甚麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局;或者把將來的事說給我們聽聽!
-
新标点和合本
可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事!你们要说明先前发生的事,好让我们思索;或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。
-
和合本2010(神版-简体)
让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事!你们要说明先前发生的事,好让我们思索;或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。
-
当代译本
告诉我们将要发生的事,给我们说说以前发生的事,我们好思想,以便明白事情的结局。向我们宣告将来的事,
-
圣经新译本
让它们前来告诉我们将要发生的事。以前的是什么事,让它们告诉我们,好叫我们用心思想,得知事情的结局。或者向我们宣告那要来的事。
-
中文标准译本
让它们拿出证据来,告诉我们将要发生的事吧!至于先前的事,告诉我们究竟是什么,好让我们用心思索得以明白事情的结局;或者直接告知我们即将来临的事,
-
新標點和合本
可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事!你們要說明先前發生的事,好讓我們思索;或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
-
和合本2010(神版-繁體)
讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事!你們要說明先前發生的事,好讓我們思索;或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
-
當代譯本
告訴我們將要發生的事,給我們說說以前發生的事,我們好思想,以便明白事情的結局。向我們宣告將來的事,
-
聖經新譯本
讓它們前來告訴我們將要發生的事。以前的是甚麼事,讓它們告訴我們,好叫我們用心思想,得知事情的結局。或者向我們宣告那要來的事。
-
中文標準譯本
讓它們拿出證據來,告訴我們將要發生的事吧!至於先前的事,告訴我們究竟是什麼,好讓我們用心思索得以明白事情的結局;或者直接告知我們即將來臨的事,
-
文理和合譯本
陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、
-
文理委辦譯本
使偶像至此、以未來之事、孰先孰後、明告乎我、觀其言、果有驗否、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可陳將遇之事、示於我儕、昔之預言若何、爾惟述之、使我儕加意體察、知其有驗否、或以未來之事、告我聽之、
-
New International Version
“ Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
-
New International Reader's Version
Tell us, you false gods, what is going to happen. Tell us what happened in the past. Then we can check it out and see if it is really true. Or announce to us the things that will take place.
-
English Standard Version
Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
-
New Living Translation
“ Let them try to tell us what happened long ago so that we may consider the evidence. Or let them tell us what the future holds, so we can know what’s going to happen.
-
Christian Standard Bible
“ Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on them and know the outcome, or tell us the future.
-
New American Standard Bible
Let them bring them forward and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, So that we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;
-
New King James Version
“ Let them bring forth and show us what will happen; Let them show the former things, what they were, That we may consider them, And know the latter end of them; Or declare to us things to come.
-
American Standard Version
Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on them and know the outcome, or tell us the future.
-
King James Version
Let them bring[ them] forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they[ be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
-
New English Translation
“ Let them produce evidence! Let them tell us what will happen! Tell us about your earlier predictive oracles, so we may examine them and see how they were fulfilled. Or decree for us some future events!
-
World English Bible
“ Let them announce and declare to us what will happen! Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.