-
和合本2010(上帝版-简体)
众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。
-
新标点和合本
众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
-
和合本2010(神版-简体)
众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。
-
当代译本
上帝说:“众海岛啊,要在我面前安静!让众民重新拿出勇力,让他们前来说话,让我们一起来理论。
-
圣经新译本
众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧!
-
中文标准译本
众海岛啊,你们要在我面前沉默!万民哪,你们要重新得力!近前来开口吧;让我们聚在一起辩明公正!
-
新標點和合本
眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當重新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾海島啊,在我面前靜默;萬民要重新得力,讓他們近前來陳述,我們可以彼此辯論。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾海島啊,在我面前靜默;萬民要重新得力,讓他們近前來陳述,我們可以彼此辯論。
-
當代譯本
上帝說:「眾海島啊,要在我面前安靜!讓眾民重新拿出勇力,讓他們前來說話,讓我們一起來理論。
-
聖經新譯本
眾海島啊!你們要在我面前靜默,願萬民重新得力。讓他們近前來,然後說話,讓我們聚在一起辯論吧!
-
呂振中譯本
沿海地帶啊,要靜靜聽我!讓萬國之民從新得力哦!讓他們進前來,然後說話;我們一同辯訴吧!
-
中文標準譯本
眾海島啊,你們要在我面前沉默!萬民哪,你們要重新得力!近前來開口吧;讓我們聚在一起辯明公正!
-
文理和合譯本
島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
-
文理委辦譯本
瀕海之民、宜緘口、遠方之人、當補力、俱集我所、與我辯論。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
洲島洲島或作沿海下同列族、當緘默於我前、當緘默於我前或作當緘默而聽我言一切萬民、當增新精力、咸可前來、然後可言、與我辯論、
-
New International Version
“ Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ People who live on the islands, come and stand quietly in front of me. Let the nations gain new strength in order to state their case. Let them come forward and speak. Let us go to court and find out who is right.
-
English Standard Version
Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
-
New Living Translation
“ Listen in silence before me, you lands beyond the sea. Bring your strongest arguments. Come now and speak. The court is ready for your case.
-
Christian Standard Bible
“ Be silent before me, coasts and islands! And let peoples renew their strength. Let them approach; let them testify; let’s come together for the trial.
-
New American Standard Bible
“ Listen to Me in silence, you coastlands, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let’s come together for judgment.
-
New King James Version
“ Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near together for judgment.
-
American Standard Version
Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Be silent before Me, islands! And let peoples renew their strength. Let them approach, then let them testify; let us come together for the trial.
-
King James Version
Keep silence before me, O islands; and let the people renew[ their] strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
-
New English Translation
“ Listen to me in silence, you coastlands! Let the nations find renewed strength! Let them approach and then speak; let us come together for debate!
-
World English Bible
“ Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let’s meet together for judgment.