<< 以赛亚书 40:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但那等候耶和华的必重新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
  • 新标点和合本
    但那等候耶和华的必从新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但那等候耶和华的必重新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
  • 当代译本
    但仰望耶和华的人必重新得力。他们必像鹰一样展翅高飞,他们奔跑也不困倦,他们行走也不疲乏。
  • 圣经新译本
    但那些仰望耶和华的人,必重新得力;他们必像鹰一样展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。
  • 中文标准译本
    但那些等候耶和华的,必重新得力;他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑不会困乏,行走也不会疲倦。
  • 新標點和合本
    但那等候耶和華的必重新得力。他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但那等候耶和華的必重新得力。他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但那等候耶和華的必重新得力。他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。
  • 當代譯本
    但仰望耶和華的人必重新得力。他們必像鷹一樣展翅高飛,他們奔跑也不困倦,他們行走也不疲乏。
  • 聖經新譯本
    但那些仰望耶和華的人,必重新得力;他們必像鷹一樣展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 呂振中譯本
    但那等候永恆主的、必從新得力;他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
  • 中文標準譯本
    但那些等候耶和華的,必重新得力;他們必如鷹展翅上騰,他們奔跑不會困乏,行走也不會疲倦。
  • 文理和合譯本
    惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 文理委辦譯本
    惟恃耶和華者補其精力、翱翔若鷹、疾趨弗倦、力行弗困。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔趨則不困、行則不倦、
  • New International Version
    but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
  • New International Reader's Version
    But those who trust in the Lord will receive new strength. They will fly as high as eagles. They will run and not get tired. They will walk and not grow weak.
  • English Standard Version
    but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
  • New Living Translation
    But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
  • Christian Standard Bible
    but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
  • New American Standard Bible
    Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
  • New King James Version
    But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
  • American Standard Version
    but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    but those who trust in the Lord will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary; they will walk and not faint.
  • King James Version
    But they that wait upon the LORD shall renew[ their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary;[ and] they shall walk, and not faint.
  • New English Translation
    But those who wait for the LORD’s help find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings, they run without growing weary, they walk without getting tired.
  • World English Bible
    but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.

交叉引用

  • 哥林多后书 4:16
    所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。人仰望耶和华,安静等候他的救恩,这是好的。
  • 诗篇 103:5
    他用美物使你的生命得以满足,以致你如鹰返老还童。
  • 诗篇 27:13-14
    我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。要等候耶和华,当壮胆,坚固你的心,要等候耶和华!
  • 哥林多后书 12:9-10
    他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 希伯来书 12:1
    所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
  • 加拉太书 6:9
    我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
  • 罗马书 8:25
    但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 诗篇 84:7
    他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。
  • 以赛亚书 30:18
    耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的神;凡等候他的都是有福的!
  • 哥林多后书 4:8-10
    我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
  • 路加福音 18:1
    耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
  • 诗篇 37:34
    你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受土地;你必看到恶人被剪除。
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,人必说:“看哪,这是我们的神,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 138:3
    我呼求的日子,你应允我,使我壮胆,心里有能力。
  • 出埃及记 19:4
    ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。
  • 诗篇 25:3
    凡等候你的必不羞愧,惟有那无故行奸诈的必要羞愧。
  • 诗篇 25:5
    求你指教我,引导我进入你的真理,因为你是救我的神。我整日等候你。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的神。他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 约伯记 17:9
    然而,义人要持守所行的道,手洁的人要力上加力。
  • 希伯来书 12:3
    你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 诗篇 123:2
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的神,直到他怜悯我们。
  • 诗篇 40:1
    我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。
  • 诗篇 25:21
    愿纯全、正直保护我,因为我等候你。
  • 撒迦利亚书 10:12
    我要使他们倚靠耶和华,得以坚固,他们必奉他的名而行;这是耶和华说的。
  • 哥林多后书 4:1
    所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 以赛亚书 8:17
    我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 启示录 2:3
    你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
  • 士师记 16:28
    参孙求告耶和华说:“主耶和华啊,求你眷念我。神啊,就这一次,求你赐给我力量,使我向非利士人报那挖我双眼的仇。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    等候他儿子从天降临,就是神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 约伯记 33:24-26
    神就施恩给他,说:‘要救赎他免得下入地府,我已经得了赎价。他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。’他向神祷告,神就悦纳他;他必欢呼朝见神的面,因神恢复他的义。
  • 诗篇 92:13
    他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。
  • 诗篇 92:1
    这是多么好啊!称谢耶和华,歌颂你至高者的名,
  • 启示录 4:7
    第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
  • 雅歌 8:5
    那靠着良人从旷野上来的是谁呢?在苹果树下,我叫醒了你;在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,在那里,生你的为你阵痛。