<< Isaiah 40:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    A messenger is calling out,“ In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.
  • 新标点和合本
    有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路,在沙漠地修平我们神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的上帝修直大道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的神修直大道。
  • 当代译本
    听啊,有人高喊:“在旷野预备耶和华的道,在沙漠修直我们上帝的路。
  • 圣经新译本
    有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们神的大道。
  • 中文标准译本
    有声音呼喊着:“要在旷野预备耶和华的道路,在荒漠为我们的神修直大道!
  • 新標點和合本
    有人聲喊着說:在曠野預備耶和華的路,在沙漠地修平我們神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有聲音呼喊着:「要在曠野為耶和華預備道路,在沙漠為我們的上帝修直大道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有聲音呼喊着:「要在曠野為耶和華預備道路,在沙漠為我們的神修直大道。
  • 當代譯本
    聽啊,有人高喊:「在曠野預備耶和華的道,在沙漠修直我們上帝的路。
  • 聖經新譯本
    有聲音呼喊說:“你們要在曠野清理耶和華的路,在沙漠修直我們神的大道。
  • 呂振中譯本
    在曠野有聲音呼喊着說:『要豫備永恆主的道路,要在原野修平我們的上帝的大路。
  • 中文標準譯本
    有聲音呼喊著:「要在曠野預備耶和華的道路,在荒漠為我們的神修直大道!
  • 文理和合譯本
    有聲呼云、在於曠野、備耶和華之道、在於荒墟、治我上帝之徑、
  • 文理委辦譯本
    野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有聲呼曰、在曠野備主之路、在沙漠地為我天主修直其道、或作曠野有聲呼曰當備主之路在沙漠地為我天主修直其道
  • New International Version
    A voice of one calling:“ In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
  • English Standard Version
    A voice cries:“ In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
  • New Living Translation
    Listen! It’s the voice of someone shouting,“ Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
  • Christian Standard Bible
    A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
  • New American Standard Bible
    The voice of one calling out,“ Clear the way for the Lord in the wilderness; Make straight in the desert a highway for our God.
  • New King James Version
    The voice of one crying in the wilderness:“ Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.
  • American Standard Version
    The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    A voice of one crying out: Prepare the way of the Lord in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
  • King James Version
    The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • New English Translation
    A voice cries out,“ In the wilderness clear a way for the LORD; construct in the desert a road for our God.
  • World English Bible
    The voice of one who calls out,“ Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.

交叉引用

  • Malachi 3:1
    The Lord who rules over all says,“ I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Mark 1:2-5
    Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ”( Isaiah 40:3)And so John the Baptist appeared in the desert. He preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River.
  • John 1:23
    John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said,“ I’m the messenger who is calling out in the desert,‘ Make the way for the Lord straight.’ ”( Isaiah 40:3)
  • Matthew 3:1-3
    In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.He said,“ Turn away from your sins! The kingdom of heaven has come near.”John is the one Isaiah the prophet had spoken about. He had said,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ”( Isaiah 40:3)
  • Luke 1:16-17
    He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • Malachi 4:5-6
    “ I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • Luke 1:76-77
    “ And you, my child, will be called a prophet of the Most High God. You will go ahead of the Lord to prepare the way for him.You will tell his people how they can be saved. You will tell them that their sins can be forgiven.
  • Isaiah 57:14
    A messenger says,“ Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
  • Isaiah 43:19
    I am about to do something new. It is beginning to happen even now. Don’t you see it coming? I am going to make a way for you to go through the desert. I will make streams of water in the dry and empty land.
  • Isaiah 35:8
    A wide road will go through the land. It will be called the Way of Holiness. Only those who lead a holy life can use it.“ Unclean” and foolish people can’t walk on it.
  • Isaiah 62:10-11
    Go out through your gates, people of Jerusalem! Go out! Prepare the way for the rest of your people to return. Build up the road! Build it up! Remove the stones. Raise a banner over the city for the nations to see.The Lord has announced a message from one end of the earth to the other. He has said,“ Tell the people of Zion,‘ Look! Your Savior is coming! He is bringing his people back as his reward. He has won the battle over their enemies.’ ”
  • Luke 3:2-6
    Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.He went into all the countryside around the Jordan River. There he preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The crooked roads will become straight. The rough ways will become smooth.And all people will see God’s salvation.’ ”( Isaiah 40:3–5)
  • Isaiah 49:11
    I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • Psalms 68:4
    Sing to God, sing praise to his name. Lift up a song to the God who rides on the clouds. Be glad when you are with him. His name is the Lord.
  • Isaiah 11:15-16
    The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. By his power he’ll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’ s people who are left alive there.