<< 以赛亚书 40:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各啊,你为何说,“我的道路向耶和华隐藏?”以色列啊,你为何言:“我的冤屈神并不查问?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各啊,你为何说,以色列啊,你为何言,“我的道路向耶和华隐藏,我的冤屈上帝并不查问”?
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各啊,你为何说,以色列啊,你为何言,“我的道路向耶和华隐藏,我的冤屈神并不查问”?
  • 当代译本
    雅各啊,你怎能说耶和华看不见你的遭遇呢?以色列啊,你怎能说上帝并不顾念你的冤情呢?
  • 圣经新译本
    雅各啊!你为什么这样说;以色列啊!你为什么埋怨说:“我的道路向耶和华隐藏,我的案件被我的神忽略了”?
  • 中文标准译本
    雅各啊,你为什么说,以色列啊,你为什么声称:“我的道路从耶和华面前隐藏了,我应得的公正被我的神忽略了”?
  • 新標點和合本
    雅各啊,你為何說,我的道路向耶和華隱藏?以色列啊,你為何言,我的冤屈神並不查問?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各啊,你為何說,以色列啊,你為何言,「我的道路向耶和華隱藏,我的冤屈上帝並不查問」?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各啊,你為何說,以色列啊,你為何言,「我的道路向耶和華隱藏,我的冤屈神並不查問」?
  • 當代譯本
    雅各啊,你怎能說耶和華看不見你的遭遇呢?以色列啊,你怎能說上帝並不顧念你的冤情呢?
  • 聖經新譯本
    雅各啊!你為甚麼這樣說;以色列啊!你為甚麼埋怨說:“我的道路向耶和華隱藏,我的案件被我的神忽略了”?
  • 呂振中譯本
    雅各啊,你為甚麼說:『我的路隱藏着、永恆主見不着』?以色列啊,你為甚麼說:『我伸冤的權利、我的上帝都忽略了』?
  • 中文標準譯本
    雅各啊,你為什麼說,以色列啊,你為什麼聲稱:「我的道路從耶和華面前隱藏了,我應得的公正被我的神忽略了」?
  • 文理和合譯本
    雅各歟、曷言我之途隱於耶和華、以色列歟、曷言我之冤未見理於我上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    惟爾雅各家以色列族、曷言乎我之上帝耶和華、不鑒察予、不眷顧予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各乎、爾何言主不鑒察我事、主不鑒察我事或作我之事可隱於主以色列乎、爾何言我天主不伸我冤、
  • New International Version
    Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel,“ My way is hidden from the Lord; my cause is disregarded by my God”?
  • New International Reader's Version
    Family of Jacob, why do you complain,“ The Lord doesn’t notice our condition”? People of Israel, why do you say,“ Our God doesn’t pay any attention to our rightful claims”?
  • English Standard Version
    Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel,“ My way is hidden from the Lord, and my right is disregarded by my God”?
  • New Living Translation
    O Jacob, how can you say the Lord does not see your troubles? O Israel, how can you say God ignores your rights?
  • Christian Standard Bible
    Jacob, why do you say, and Israel, why do you assert,“ My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”?
  • New American Standard Bible
    Why do you say, Jacob, and you assert, Israel,“ My way is hidden from the Lord, And the justice due me escapes the notice of my God”?
  • New King James Version
    Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel:“ My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?
  • American Standard Version
    Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob, why do you say, and Israel, why do you assert:“ My way is hidden from the Lord, and my claim is ignored by my God”?
  • King James Version
    Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
  • New English Translation
    Why do you say, Jacob, Why do you say, Israel,“ The LORD is not aware of what is happening to me, My God is not concerned with my vindication”?
  • World English Bible
    Why do you say, Jacob, and speak, Israel,“ My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?”

交叉引用

  • 路加福音 18:7-8
    神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?” (cunps)
  • 以赛亚书 49:4
    我却说:“我劳碌是徒然;我尽力是虚无虚空。然而,我当得的理必在耶和华那里;我的赏赐必在我神那里。” (cunps)
  • 以赛亚书 49:14
    锡安说:“耶和华离弃了我;主忘记了我。” (cunps)
  • 约伯记 27:2
    “神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓: (cunps)