-
中文标准译本
他曾与谁商议,又是谁曾使他有悟性呢?谁曾教导他公正的路,又教导他知识,指示他聪慧之道呢?
-
新标点和合本
他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
他与谁商议,谁教导他,以公平的路指示他,将知识传授与他,又将通达的道指教他呢?
-
和合本2010(神版-简体)
他与谁商议,谁教导他,以公平的路指示他,将知识传授与他,又将通达的道指教他呢?
-
当代译本
祂请教过谁?谁教过祂正道?谁教过祂知识?谁指点过祂领悟之道?
-
圣经新译本
他与谁商议,谁使他有聪明?谁把正确的路指教他,把知识指教他,又把明智的路教导他呢?
-
新標點和合本
他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他與誰商議,誰教導他,以公平的路指示他,將知識傳授與他,又將通達的道指教他呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
他與誰商議,誰教導他,以公平的路指示他,將知識傳授與他,又將通達的道指教他呢?
-
當代譯本
祂請教過誰?誰教過祂正道?誰教過祂知識?誰指點過祂領悟之道?
-
聖經新譯本
他與誰商議,誰使他有聰明?誰把正確的路指教他,把知識指教他,又把明智的路教導他呢?
-
呂振中譯本
他跟誰商議,而誰給他明達;誰將對的路徑教導他,誰教訓他知識,將明哲之道路指教他呢?
-
中文標準譯本
他曾與誰商議,又是誰曾使他有悟性呢?誰曾教導他公正的路,又教導他知識,指示他聰慧之道呢?
-
文理和合譯本
誰與參議、誰為其師、訓以智慧、誨以公正之途、導以通達之路、
-
文理委辦譯本
誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、
-
New International Version
Whom did the Lord consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
-
New International Reader's Version
Did the Lord have to ask anyone to help him understand? Did he have to ask someone to teach him the right way? Who taught him what he knows? Who showed him how to understand?
-
English Standard Version
Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
-
New Living Translation
Has the Lord ever needed anyone’s advice? Does he need instruction about what is good? Did someone teach him what is right or show him the path of justice?
-
Christian Standard Bible
Who did he consult? Who gave him understanding and taught him the paths of justice? Who taught him knowledge and showed him the way of understanding?
-
New American Standard Bible
With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge, And informed Him of the way of understanding?
-
New King James Version
With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?
-
American Standard Version
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
-
Holman Christian Standard Bible
Who did He consult with? Who gave Him understanding and taught Him the paths of justice? Who taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?
-
King James Version
With whom took he counsel, and[ who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
-
New English Translation
From whom does he receive directions? Who teaches him the correct way to do things, or imparts knowledge to him, or instructs him in skillful design?
-
World English Bible
Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?