-
中文標準譯本
看哪,主耶和華必以大能來臨,用他的膀臂施行管轄!看哪,他賜予的賞報在他那裡,他給予的酬報在他面前!
-
新标点和合本
主耶和华必像大能者临到;他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,主耶和华必以大能临到,他的膀臂必为他掌权;看哪,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,主耶和华必以大能临到,他的膀臂必为他掌权;看哪,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
-
当代译本
看啊,主耶和华带着能力来了,祂的臂膀执掌王权;祂带着赏赐而来,要酬劳祂的子民。
-
圣经新译本
看哪!主耶和华必像大能者临到,他的膀臂要为他掌权;看哪!他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。
-
中文标准译本
看哪,主耶和华必以大能来临,用他的膀臂施行管辖!看哪,他赐予的赏报在他那里,他给予的酬报在他面前!
-
新標點和合本
主耶和華必像大能者臨到;他的膀臂必為他掌權。他的賞賜在他那裏;他的報應在他面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,主耶和華必以大能臨到,他的膀臂必為他掌權;看哪,他的賞賜在他那裏,他的報應在他面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,主耶和華必以大能臨到,他的膀臂必為他掌權;看哪,他的賞賜在他那裏,他的報應在他面前。
-
當代譯本
看啊,主耶和華帶著能力來了,祂的臂膀執掌王權;祂帶著賞賜而來,要酬勞祂的子民。
-
聖經新譯本
看哪!主耶和華必像大能者臨到,他的膀臂要為他掌權;看哪!他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。
-
呂振中譯本
看哪,主永恆主帶着大能力來臨,他的膀臂為他掌權;他的賞報在他兜裏,他的報應在他面前。
-
文理和合譯本
主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、
-
文理委辦譯本
主耶和華涖臨斯土、施厥大能、治理斯民、加以賞賚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主臨格、彰顯巨力、賞賚偕之至、偕之至或作在其處事功在其前、
-
New International Version
See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
-
New International Reader's Version
The Lord and King is coming with power. He rules with a powerful arm. He has set his people free. He is bringing them back as his reward. He has won the battle over their enemies.
-
English Standard Version
Behold, the Lord God comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
-
New Living Translation
Yes, the Sovereign Lord is coming in power. He will rule with a powerful arm. See, he brings his reward with him as he comes.
-
Christian Standard Bible
See, the Lord GOD comes with strength, and his power establishes his rule. His wages are with him, and his reward accompanies him.
-
New American Standard Bible
Behold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His compensation is with Him, And His reward before Him.
-
New King James Version
Behold, the Lord GOD shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.
-
American Standard Version
Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
-
Holman Christian Standard Bible
See, the Lord God comes with strength, and His power establishes His rule. His reward is with Him, and His gifts accompany Him.
-
King James Version
Behold, the Lord GOD will come with strong[ hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward[ is] with him, and his work before him.
-
New English Translation
Look, the sovereign LORD comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.
-
World English Bible
Behold, the Lord Yahweh will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.